Article published In: Asian Languages and Linguistics
Vol. 2:1 (2021) ► pp.24–35
On the etymology of the Japanese plural suffix and its possible connection to Korean
Published online: 30 July 2021
https://doi.org/10.1075/alal.21005.fra
https://doi.org/10.1075/alal.21005.fra
Abstract
This paper presents an etymological analysis of the Japanese plural suffix tachi, Old Japanese tati. I propose that tati originates from a grammaticalization of an earlier Pre-Old Japanese phonological form *totwi, the non-bound reflex of which is the Old Japanese quasi-collective marker dwoti ‘fellow (person), everyone, together’. The reconstruction of a Pre-Old Japanese stem *totwi (Pre-Proto-Japanese /*tətəj/) with quasi-collective and plural function clarifies the possible connection of the Japanese plural suffix to the Korean plural suffix tul (Middle Korean tólh), which Whitman (Whitman, John. (1985). The Phonological Basis for the Comparison of Japanese and Korean. PhD dissertation, Harvard University., p. 217) proposed to be cognates but which has since been criticized on phonological and distributional grounds. I show that reconstructing the earliest form of the Japanese plural suffix as /*tətəj/ resolves each of the three phonological issues with the Japano-Koreanic comparison, creates a better morphosyntactic match between the two languages, and rules out a loanword relationship of the Japanese and Korean forms.
Keywords: Old Japanese, Proto-Japanese, historical linguistics, Korean, Japano-Koreanic
Article outline
- 1.The plural suffix in Japanese
- 2.Comparison of OJ tati to Korean
- 2.1Proposal
- 3.Analysis of OJ dwoti
- 4.A unified etymology of dwoti and tati
- 5.The comparison to MK tólh, revisited
- 5.1Addressing problems in the Japano-Koreanic etymology
- 6.Conclusion
- Notes
- Abbreviations
References
References (16)
Francis-Ratte, Alexander. (2016). Proto-Korean-Japanese: a new reconstruction of the common origin of the Japanese and Korean languages. PhD dissertation, The Ohio State University.
. (2017). Lexical recycling as a lens onto shared Japano-Koreanic agriculture. In Martine Robbeets and Alexander Savelyev (Eds.), Language Dispersal Beyond Farming (pp. 75–92). Benjamins.
Iljic, Robert, and Luo, Yi. (2001). The problem of the suffix -men in Chinese grammar / 汉语语法中词尾 “们” 的几个问题. Journal of Chinese Linguistics 29, 1, 11–68.
Joseph, Andrew, Ko, Seongyeon, and Whitman, John. (2020). A comparative approach to the vowel systems and harmonies in the Transeurasian languages and beyond. In Martine Robbeets and Alexander Savelyev (Eds.), The Oxford Guide to the Transeurasian Languages (pp. 486–510). Oxford University Press.
Kim, Young-Wha. (2009). The Syntax of the Plural Marker -tul and Classifiers in Korean. Korean Journal of Linguistics, 341, 829–852.
Lee, Ki-moon, and Ramsey, S. Robert. (2011). A History of the Korean Language. Cambridge University Press.
National Institute for Japanese Language and Linguistics. (2020). Oxford-NINJAL Corpus of Old Japanese (Version 2020.1) [URL] (accessed November 2020).
Omodaka, Hisataka et al. (1967). Jidaibetsu kokugo daijiten: Jōdaihen [Great dictionary of Japanese language by period: Ancient edition]. Sanseidō (Tōkyō).
Robbeets, Martine. (2007). Is Japanese related to Korean, Tungusic, Mongolic and Turkic? Harrassowitz.
Song, Jae Jung. (1997). The so-called Plural Copy in Korean as a marker of distribution and focus. Journal of Pragmatics 271, 203–224.
Vovin, Alexander. (2010). Koreo-Japonica: A Re-evaluation of a Common Genetic Origin. University of Hawaiʻi Press.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Lee, Kiri & Young-mee Yu Cho
This list is based on CrossRef data as of 30 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
