Article published In: Decolonial Approaches to Equity, Diversity and Inclusion in Applied Linguistics: Addressing local and global EDI challenges
Edited by Kyria Finardi, Marina Orsini-Jones and Azirah Hashim
[AILA Review 38:2] 2025
► pp. 237–261
Heritage speakers in Switzerland
Plurilingualism and social justice in a multilingual country
Published online: 11 December 2025
https://doi.org/10.1075/aila.24068.weh
https://doi.org/10.1075/aila.24068.weh
Abstract
Switzerland is often praised for its multilingualism; however, this reputation conceals a complex paradox
characterized by both pride in and apprehension towards multilingualism. This ambivalence arises from various unresolved
contradictions, such as institutional and/or national language policies versus individual multilingualism (plurilingualism) and the distinction
between local and foreign languages. This paper draws on the experience of plurilingual speakers in Switzerland reflecting on the
ideologies affecting heritage speakers. The discussion emphasizes the importance of decolonizing scholarly knowledge through the
explicit articulation of the locus of enunciation and the creation of spaces that empower marginalized voices and languages. The
paper draws upon my research and locus of enunciation as a teacher in Swiss higher education, with a plurilingual, multi- and
transcultural background, from a family with diverse migration experiences. Also, it draws upon selected reflections of my
students and my memories as a former trained elementary school teacher and speaker of a non-prestigious heritage language crossing
the linguistic borders in Switzerland. The discussion highlights the significant impact of early educational experiences on
academic trajectories. The plurilingual speakers whose experience I draw upon have a migration background, grew up in Switzerland
in homes where a language other than the local (majority and official) language is spoken. They attended monolingual schools and
regularly confronted monolingual perspectives shaped by native speaker views, language hierarchies, and the entrenched concepts of
monolingual habitus (Gogolin, I. (1994). Der
monolinguale Habitus der multilingualen
Schule. Waxmann-Verlag.) and monolingual mindset (Clyne, M. (2008). The
monolingual mindset as an impediment to the development of plurilingual potential in
Australia. Sociolinguistic
Studies, 2(3). 347–366. ) within educational institutions. The analysis concludes that the Swiss educational system
does not adequately address the specific needs nor fully appreciates the potential and linguistic repertoires of heritage speakers
arguing that linguistic injustice stemming from monolingual perspectives in Switzerland can be addressed through the framework of
Diversity, Equity, Inclusion, Accessibility, and Belonging (DEIAB).
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Moving toward social justice
- 3.Theoretical background: Considerations for knowledge production
- 4.Methods
- 5.Results
- 6.Discussion
- 7.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
References
References (85)
Alba, R., Schmidt, P., & Wasmer, M. (2003). Ausländer
in the Heimat: Ethnocentrism in Contemporary
Germany. In R. Alba, P. Schmidt, & Wasmer, M. (Eds.). Germans
or Foreigners? Attitudes Toward Ethnic Minorities in Post-Reunification Germany. Europe in Transition: The NYU European
Studies
Series (pp. 1–17). Palgrave Macmillan.
Altwegg, J., & Tieber, S. (2023). Migranten
— Schweizer Amerikawanderung des 19. Jahrhunderts | Sozialgeschichte. Social History
Press. Retrieved July 6,
2025, from [URL]
Beckhauser, A. S. (2021). Política
e planejamento linguístico na ciência e na educação superior: Usos linguísticos da produção científica
brasileira (Doctoral dissertation). Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis. [URL]
Berner Fachhochschule — BFH
Diagonal (n.d.). Sprachkompetenzen für die
Arbeitswelt. [URL]
Brohy, C. (2013). Plurilinguisme, diglossie et minorités: le cas de la Suisse [Multilingualism, diglossia and minorities: the case of
Switzerland]. Lengas, 731.
Bundesamt für Statistik
(BFS). (2021). Sprachliche Praktiken in der Schweiz: Erste Ergebnisse der Erhebung
zur Sprache, Religion und Kultur 2019. Bundesamt für Statistik. [URL]
Cairo, A. (2021). Holding
space: A storytelling approach to trampling diversity and inclusion. Academic Book Solutions.
Canagarajah, A. S. (2002). A
geopolitics of academic
writing (Vol. 1631). University of Pittsburgh Press.
Céspedes, L. (2021). Latin
American journals and hegemonic languages for academic publishing in SCOPUS and Web of
Science. Trabalhos em Linguística
Aplicada, 601, 141–154.
Chatelain, N., & Arcidiacono, F. (2018). Cultivating
ethnicity through the language of origin: The third generation of Italians and language and ‘culture of origin’ courses in
Switzerland. Italian Journal of Sociology of
Education, 10(3), 165–186.
Clyne, M. (2008). The
monolingual mindset as an impediment to the development of plurilingual potential in
Australia. Sociolinguistic
Studies, 2(3). 347–366.
Council of Europe. (2007). Guide for the
development of language education policies in Europe: From linguistic diversity to plurilingual
education. Council of Europe, Language Policy Division. Retrieved July 6,
2025, from [URL]
Crenshaw, K. (1989). Demarginalizing
the intersection of race and sex: A Black feminist critique of antidiscrimination doctrine, feminist theory and antiracist
politics. University of Chicago Legal
Forum, 19891, 139–167. Reprinted
in D. Kairys (Ed.), The
politics of law: A progressive critique (2nd
ed., pp. 195–217). Pantheon.
Cummins, J. (2018). Urban
multilingualism and educational achievement: Identifying and implementing evidence-based strategies for school
improvement. In P. Van Avermaet, S. Slembrouck, K. Van Gorp, S. Sierens, & K. Maryns (Eds.) The
Multilingual Edge of
Education (pp. 67–90). Palgrave Macmillan.
Dahinden, J. (2014). Kultur
als Form symbolischer Gewalt: Grenzziehungen im Kontext von Migration am Beispiel der
Schweiz. In B. Nieswand & H. Drotbohm (Eds.), Kultur,
Gesellschaft, Migration: Die reflexive Wende in der
Migrationsforschung (pp. 97–121). VS/Springer.
D’Amato, G. (2001). Vom
Ausländer zum Bürger: Der Streit um die politische Integration von Einwanderern in Deutschland, Frankreich und der
Schweiz. LIT Verlag.
De Houwer, A. (2018). Input,
context and early child bilingualism: implications for clinical
practice. In A. Bar-On, & D. Ravid (Eds.), Handbook
of communication disorders: Theoretical, empirical, and applied linguistic
perspectives (pp. 599–616). Mouton de Gruyter.
Duchêne, A. (2020). Multilingualism:
An insufficient answer to sociolinguistic inequalities. International Journal of the Sociology
of
Language, 2020(263), 91–97.
Federal Statistical Office
(FSO). (2025). Languages key figures 2022: Structural survey language,
religion and culture survey. Retrieved July 6, 2025, from [URL]
Federal Statistical Office, University of Neuchâtel, & University of
Fribourg. (2020). A panorama of Swiss society 2020: Migration — Integration —
Participation. Office fédéral de la statistique. Retrieved July 6,
2025, from [URL]
Feller, R., Pestoni, A., & Guggenbühl, A. (2023). Förderung
der Mehrsprachigkeit in der Schweiz: heute und morgen. Bundesamt für Kultur (BAK) und Wissenschaftliches Kompetenzzentrum für Mehrsprachigkeit (KFM).
Finardi, K. R. (2017). What
can Brazil learn from multilingual Switzerland and its use of English as a multilingua
franca. Acta Scientiarum. Language and
Culture, 39(2), 219–228.
Finardi, K. R., França, C., & Guimarães, F. F. (2022). Ecology
of knowledges and languages in Latin American academic production. Ensaio: Avaliação e
Políticas Públicas em
Educação, 301, 764–787.
Finardi, K., França, C., & Guimarães, F. (2023). Knowledge
production and internationalization of Higher Education in the Global South: Latin America in
focus. Diálogos
Latinoamericanos, 32(1), 1–19.
Finardi, K. R., Salvadori, J. C., Wehrli, A. (2024). Global
Citizenship and Internationalization at Home: Insights from the BRASUIS Virtual Exchange
Project. Studies in English Language
Teaching, 12 (2), 59–72. ISSN 2329-311X.
Fishman, J. A. (n.d.). My
life through my work: An intellectual biography. Retrieved July 6, 2025, from [URL]
França, C. & Finardi, K. (2025). Equity,
Diversity and Inclusion in Academic Production and Dissemination in Languages other than English: Possibility or Wishful
Thinking? In K. Finardi, M. Orsini-Jones & A. Hashim Decolonial
approaches to Equity, Diversity and Inclusion in Applied Linguistics, AILA Special
Issue (38) 21. Pp. TBC
Freeman, M. R., & Schroeder, S. R. (2022). Assessing
language skills in bilingual children. Journal of Child Science
2022, 12(01), e33–e46
Gajo, L., & Steffen, G. (2015). Didactique
du plurilinguisme et alternance de codes: le cas de l’enseignement bilingue précoce. Canadian
Modern Language Review / Revue canadienne des langues
vivantes, 71(4), 471–499.
Galante, A., & dela Cruz, J. W. N. (2021). Plurilingual
and pluricultural as the new normal: an examination of language use and identity in the multilingual city of
Montreal. Journal of Multilingual and Multicultural
Development, 45(4), 868–883.
García, O. (2000). Language:
A diversity category beyond all others. In R. Phillipson (Ed.), Rights
to language: Equity, power, and
education (pp. 247–252). Routledge.
(2020). Singularity,
complexities and contradictions: A commentary about translanguaging, social justice, and
education. In J. Panagiotopoulou, L. Rosen, & J. Strzykala (Eds.), Inclusion,
education and translanguaging. Inklusion und Bildung in
Migrationsgesellschaften (pp. 11–20). Springer VS.
Grosjean, F. (1989). Neurolinguists,
beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and
Language, 36(1), 3–15.
(2019). A
journey in languages and cultures: The life of a bicultural bilingual. Oxford University Press.
Guzmán-Valenzuela, C., & Gómez, C. (2019). Advancing
a knowledge ecology: Changing patterns of higher education studies in Latin America. Higher
Education, 771, 115–133.
Hamel, R. E. (2007). The
dominance of English in the international scientific periodical literature and the future of language use in
science. AILA
Review, 20(1), 53–71.
(2013). L’anglais,
langue unique pour les sciences ? Le rôle des modèles plurilingues dans la recherche, la communication scientifique et
l’enseignement supérieur. Synergies
Europe, (8), 53–66.
Head-König, A. (2007). Emigration. In Historical
Dictionary of Switzerland. Retrieved February 21, 2020, from [URL]
Henrich, J. (2020). The
WEIRDest people in the world: How the West became psychologically peculiar and particularly
prosperous. Farrar, Straus and Giroux.
Hu, A. (2018). Plurilinguale Identitäten? Entwicklungen in der Theoriebildung und empirische Forschungsergebnisse zur
Mehrsprachigkeit an Schulen [Plurilingual identities? Developments in theory
building and empirical research findings on multilingualism in schools]. Language Education and
Multilingualism — The langscape
Journal, 11, 66–84.
Ibrahim, N. (2017). Developing
literacy, and identities, in multiple languages. In B. Street & S. May (Eds.), Literacies
and language education (3rd
ed., pp. 211–224). Springer.
Isler, D., Klee, P., Dietrich, J., & Brunner, S. (2020). Frühe Sprachbildung in sprachlich heterogenen Spielgruppen [Early
language education in linguistically heterogeneous playgroups]. Institut für Mehrsprachigkeit.
Kerschhofer-Puhalo, N. (2019). My
literacies. Approaches to literacies in multimedia and multilingual contexts — The view of the
child. Sparkling Science — a programme of the Austrian Federal Ministry of Science, Research and Economy (BMWFW).
Kerschhofer-Puhalo, N., & Mayer, W. (2020). Pluriliterale
Identitäten und Selbstkonzepte von Grundschulkindern im Spannungsfeld zwischen Schule, Familie und
Communities. Bulletin Suisse de Linguistique Appliquée.“Mehrschriftlichkeit Und
Mehrsprachenerwerb Im Schulischen Und Außerschulischen
Umfeld, 259–277.
Krompàk, E. (2015). Sprache
als Schlüssel zum Bildungserfolg? Eine Fallstudie zur Reproduktion von Bildungsungleichheit im pädagogischen
Alltag. Schweizerische Zeitschrift für
Bildungswissenschaften, 37(1), 131–148.
Krumm, H. J. (2023). Sprachengerechtigkeit. In T. Fritz, B. Sorger, H. Schweiger, & S. Reitbrecht (Eds.), IDT
2022: mit.sprache.teil.haben Band 5: Sprachenpolitik und Teilhabe. Erich Schmidt Verlag GmbH & Co. KG.
Leimgruber, W. (2019). Assimilation,
Integration, Kohäsion, Partizipation — oder: Was wird hier eigentlich
verhandelt?. In R. Johler & J. Lange (Eds.), Konfliktfeld
Fluchtmigration: Historische und ethnographische
Perspektiven (pp. 65–80). transcript Verlag.
Leite de Souza, A., & Salvadori, J. C. (2025). Tecnologia
assistiva e acessibilidade na prática de professores de língua e literatura: Uma
revisão. In V. Gonçalves da Costa, A. L. Gomes da Silva, & J. C. Salvadori (Eds.), Rede
colaborativa universidade e educação básica: Cartografias em construção (Chap.
16).
Lin, A. (2024). Language
in Society Con’t. Discussant address at Hybrid) SYMPOSIUM 4.17 Track 5: at the International
Association of Applied Linguistics, Kuala Lumpur, Malaysia.
Lising, L. (2024). Multilingual
mindset: a necessary concept for fostering inclusive multilingualism in migrant societies. AILA
Review, 37(1), 35–53.
Makoni, S. B. (2024). The
notion of critique in decolonial and southern epistemologies in applied linguistics. Keynote address
at the International Association of Applied Linguistics, Kuala
Lumpur, Malaysia.
Menezes de Souza, L. M. T. (2019). Glocal
languages, coloniality and globalization from below. In M. Guilherme & L. M. T. Menezes de Souza (Eds.), Glocal
languages and critical intercultural awareness: The south answers
back. Routledge.
Merle, M., Matthey, M., Bonsignori, C., & Fibbi, R. (2010). De
la langue d’origine à la langue héritée: Le cas des familles espagnoles à Bâle et à
Genève. Travaux neuchâtelois de
linguistique, (52), 9–28.
Meune, M. (2023). A
Swiss glottophile legislation? Between territoriality and freedom, pragmatism and indifference: A multilingualism with a very
variable geometry. Just. Journal of Language Rights & Minorities, Revista De Drets
Lingüístics I
Minories, 2(1), 49–81.
Pagett, L. (2006). Mum
and dad prefer me to speak Bengali at home: Code switching and parallel speech in a primary school
setting. Literacy, 40(3), 137–145.
Pascher, U., Uske, H., & Yilmaz, T. (2010). Kulturelle
Angebote für ältere Menschen mit Zuwanderungsgeschichte in NRW: Impulspapier (RISP-Texte,
1/2010). Rhein-Ruhr-Institut für Sozialforschung und Politikberatung e.V. (RISP) an der Universität Duisburg-Essen. [URL]
Peyer, E., Barras, M., & Lüthi, G. (2020). Including
home languages in the classroom: A videographic study on challenges and possibilities of multilingual
pedagogy. International Journal of
Multilingualism, 19(1), 162–177.
Piller, I. (2016). Monolingual
ways of seeing multilingualism. Journal of Multicultural
Discourses, 11(1), 25–33.
(2024). Open
Science in Applied Linguistics: How can we make our research diverse, inclusive, and
sustainable? Keynote address at the International Association of Applied
Linguistics, Kuala Lumpur, Malaysia.
Piller, I., Zhang, J., & Li, J. (2022). Peripheral
multilingual scholars confronting epistemic exclusion in global academic knowledge production: A positive case
study. Multilingua, 41(6), 639–662.
Reiser-Bello Zago, E., & Keller, A. (2023). Die
Rolle der Herkunftssprachen auf der Tertiärstufe am Beispiel der Hochschule für Wirtschaft
Freiburg. Babylonia Journal of Language
Education, 11, 64–69.
Rühlmann, L. (2023). „Das
hatte ich mir schon in der Grundschule abgewöhnt“ — Wie (frühe) Sprechverbote den Gebrauch nicht-deutscher Sprachen
prägen. Zeitschrift für Interkulturellen
Fremdsprachenunterricht, 28(2), 9–31.
Salvadori, J. C. (2024a). Confabulações
curriculares: E se a gente desenhasse aulas de língua inglesa
acessíveis? In A. H. Marchon, P. H. Witchs, G. L. N. Damasceno, R. Perobelli, & C. J. K. Furlan (Eds.), Estudos
linguísticos e direitos humanos: Epistemologias linguísticas e ensino de
línguas (pp. 163–181). Pedro & João Editores.
(2024b). “Mas eu não fui formada para isso!”: Justiça e acessibilidade curricular na pauta da formação de professores na
área de linguagens [Postdoctoral internship report, Graduate Program in Education,
Federal University of Espírito Santo]. Vitória, ES, Brazil.
Salvadori, J. C., Có, E. P., Finardi, K. R., & Simoneli, B. C. (in
press). Avanços, recuos e esgarçamentos da formação inicial e continuada para a
docência: Entrelaçando o Estágio Supervisionado, Estágio Docência e Estágio Pós-Doutoral [Advances and setbacks of initial and continued teacher education: Reflecting on and intertwining the Supervised
Internship, Teaching Assistantship, and Post-doctoral Internship].
Schneider, J., Crul, M., & Pott, A. (2022). New
social mobility: Second generation pioneers in
Europe (p. 1711). Springer Nature.
Skenderovic, D. (2015). Challenges
of diversity. Language and Immigration in Switzerland. In C. Späti (Ed.), Language
and Identity Politics: A Cross-Atlantic
Perspective (pp. 158–176). Berghahn Books.
Späti, C. (2015). Plurilingualism
and Identity Politics. The Case of Switzerland. In C. Späti (Ed.), Language
and Identity Politics: A Cross-Atlantic
Perspective (pp. 73–92). Berghahn Books.
Spolsky, B. (2012). Family
language policy — the critical domain. Journal of Multilingual and Multicultural
Development, 33(1), 3–11.
Stadt Bern. (n.d.). Classes bilingues
de la ville de Berne. [URL]
THE LINE. (n.d.). Exploring power and
privilege (Comic 3). Australia. [URL]
Wehrli, A. (2014a). Language,
law and power: A practical and interdisciplinary approach. In V. K. Bhatia, G. Garzone, R. Salvi, G. Tessuto, & C. Williams (Eds.), Explorations
in language and law: Language and law in academic and professional settings: Analyses and
applications (Vol. 11, pp. 187–200). Novalogos.
(2014b). Das
Unbehagen einer Willensnation im Diskurs um ihre
Mehrsprachigkeit. In Die Schweiz und die
Sprachen. Babylonia, 03/141, 12–17.
(2025). Why
shouldn’t we lose sight of heritage speakers in the context of intercultural perspectives on language
varieties? In F. J. Álvarez-Gil, E. Quintana-Toledo, M. E. Sánchez Cuervo (Eds.), The
intercultural dimension in language learning: some cases studies. Peter Lang Verlag. The intercultural dimension in language learning: some cases studies — Peter Lang Verlag
Welsh Government / Llywodraeth
Cymru. (n.d.). Let’s raise the roof — A social model of disability. The
Welsh Government’s Let’s Talk Respect
campaign [Video]. YouTube. [URL]
Wyssmüller, C., & Fibbi, R. (2012). Transmission
d’une langue minoritaire : les pratiques langagières des jeunes de la troisième génération en
Suisse. Travaux neuchâtelois de
linguistique, (57), 83–100.
Zeppenfeld, S. (2023). Gastarbeiter. In I. Bartels, I. Löhr, C. Reinecke, P. Schäfer, L. Stielike, & M. Stierl (Eds.), Inventar
der Migrationsbegriffe. Retrieved July
6, 2025, from [URL].
