Article published In: Multilingualism and Mobility in the Twenty-First Century: New Trajectories and Possibilities in Migration Linguistics
Edited by Ariane Macalinga Borlongan and Lisa Lim
[AILA Review 37:1] 2024
► pp. 10–34
Concept
Defining migrants
Invisibilities, im/mobilities, integration
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with University of Sydney.
Published online: 10 June 2024
https://doi.org/10.1075/aila.24007.lim
https://doi.org/10.1075/aila.24007.lim
Abstract
In contemplating multilingualism and mobility in the 21st century, several dimensions warrant attention in the
emerging field of migration linguistics. First is the move beyond migration to thinking about mobilities, in particular, the new
mobilities paradigm in the social sciences which views human mobility as entailing a complex assemblage of movement, social
imaginaries, and experience. Second, a study of the different waves of migration in a particular society, as well as concomitant
and official language policies – using Singapore as a case in point – distinguishes the layers of, on the one hand, the older, and
thus established migrants, versus newer migrants, in particular, transient populations of foreign workers, and, crucially, the
differential statuses that these communities and their languages hold in society – including a potential invisibility of authentic
multilingualisms. Such an examination allows the development of a typology of migrants in a statal narrative. Where lines are
drawn is dependent on circumstance, with the periphery positioned differentially in times of celebration versus crisis, for
example, in risk communication in this pandemic era. This holds significant implications for access and appropriation, and
consequent (im)mobilities, and, in the bigger picture, for the crucial intersections – including how society is responding to the
role of indigenous languages for the UN’s Sustainable Development Goals. This is particularly timely for this International Decade
of Indigenous Languages (2022–2032), noted to not be addressing the interactions between language and migration, as well as the
challenge of migrant intergration, recognised as a central and important driver of sustainable development.
Article outline
- 1.On migration and mobilities
- 2.Waves of migration
- 2.1The colonial era: Natural immigration and vernacular maintenance
- 2.2The independence era: Population stabilisation and language institutionalisation
- 2.3The late modernity era: Foreign manpower and invisible languages
- 3.A state’s response to its migrants and their languages
- 3.1In times of celebration
- 3.2In times of crisis
- 4.Defining moments, defining migrants
- 5.Indigeneity, (im)mobility, integration
- Note
References
References (73)
Ansaldo, U. (2009). Contact
languages: Ecology and evolution in
Asia. Cambridge: Cambridge University Press.
Better.Sg. [URL] [URL no longer live]
Bloom, D. (1986). The
English language and Singapore: A critical survey. In B. K. Kapur (Ed.), Singapore
studies: Critical surveys of the Humanities and Social
Sciences (pp. 337–452). Singapore: Singapore University Press.
Bokhorst-Heng, W. D. (1998). Language
planning and management in Singapore. In J. A. Foley, T. Kandiah, Z. Bao, A. F. Gupta, L. Alsagoff, C. L. Ho, L. Wee, I. Talib, & W. Bokhorst-Heng (Eds.), English
in new cultural contexts: Reflections from
Singapore (pp. 287–309). Singapore: Oxford University Press.
Bolton, K. & Ng, B. C. (2014). The
dynamics of multilingualism in contemporary Singapore. World
Englishes 33(3), 307–318.
Bonjour, S. & Chauvin, S. (2018). Social
class, migration policy and migrant strategies: An introduction. International
Migration 56(4), 1–249.
Borlongan, A. M. (2022a). Migration
linguistics: A synopsis. AILA
Review, 36(1), 38–63.
(2022b). Language
issues of migrants during the COVID-19 pandemic: Reimagining migrant (linguistic) integration programs in (post-)pandemic
times. Journal of English and Applied Linguistics.
Bönisch-Brednich, B. (2018). Reflecting
on the mobile academic: Autoethnographic writing in the knowledge economy. LATISS: Learning and
Teaching. The International Journal of Higher Education in the Social
Sciences, 11(2), 69–91.
Channel News Asia
Insider. (2020). She builds COVID-19 translator to help doctors treat
foreign workers in Singapore. Channel News Asia, 19 April 2020. [URL]
Chia, M. L., Chau, D. H., Lim, K. S., Liu, C. W., Tan, H. K., Tan, Y. R. (2020). Managing
COVID-19 in a novel, rapidly deployable community isolation quarantine facility. Annals of
Internal
Medicine 174(2): 247–251.
Dawson, A. (2016). Migration
without mobility. Asian Conference on Cultural Studies, Kobe,
Japan.
Dutta, M. J. & Shome, R. (2018). Mobilities,
communication, and Asia. International Journal of
Communication, 121, 3960–3978.
Extra, G. & Yagmur, K. (2004). Urban
multilingualism in Europe: Immigrant minority languages at home and
school. Cleveland: Multilingual Matters.
Global Migration Data
Portal. (2024). Migration integration. [URL]
Gov.sg (2021 May 2). Get
your shot, steady pom pi pi. [Video]. YouTube. [URL]
Hui, A. (2016). The
boundaries of interdisciplinary fields: Temporalities shaping the past and future of dialogue between migration and mobilities
research. Mobilities 11(1), 66–82.
International Organization for
Migration. (2018). Migration and the 2030
Agenda. Geneva: International Organization for Migration. [URL]
Jain, R. (Ed.) (2021). Multilingual
Singapore: Language policies and linguistic
realities. Routledge.
Kaufmann, V. (2009). Mobility:
Trajectory of a concept in the social sciences. In G. Mom, G. Pirie and L. Tissot (Eds.), Mobility
in history: The state of the art in the history of transport, traffic and
mobility. Neuchâtel: Editions Alphil – Presses universitaires suisses.
Kaufmann, V., Bergmann, M. M. & Joye, D. (2004). Motility:
Mobility as capital. International Journal of Urban and Regional
Research 28(4), 745–756.
Kaur-Gill, S. (2020). The
COVID-19 pandemic and outbreak inequality: Mainstream reporting of Singapore’s migrant workers in the
margins. Frontiers in
Communication 51, 30 September
2020.
Kerswill, P. (2006). Migration
and language. In K. Mattheier, U. Ammon & P. Trudgill (Eds.), Sociolinguistics/Soziolinguistik.
An international handbook of the science of language and society, 2nd
ed., Vol. 31 (pp. 2271–2285). Berlin: Mouton de Gruyter.
Keerthi, G. (2020). Migrant
worker translations for COVID-19. better.sg. [URL]
King, R. & Collyer, M. (2016). Migration
and development framework and its links to integration. In B. Garcés-Mascareñas & R. Penninx (Eds.), Integration
processes and policies in Europe. IMISCOE Research Series. Springer, Cham.
Kuo, E. C. Y. & Jernudd, B. (1994). Balancing
macro- and micro-sociolinguistic perspectives in language management: The case of
Singapore. In S. Gopinathan, A. Pakir, W. K. Ho & V. Saravanan (Eds.), Language,
society and education in Singapore: Issues and trends, 1st
ed. (pp. 25–46). Singapore: Times Academic Press.
Lim, L. (2007). Mergers
and acquisitions: On the ages and origins of Singapore English particles. World
Englishes 27(4): 446–473.
(2009). Beyond
fear and loathing in SG: The real mother tongues and language policies in multilingual
Singapore. In L. Lim & E. L. Low (Eds.), Multilingual,
globalising Asia: Implications for policy and education, AILA
Review 221, 52–71.
(2010a). Migrants
and mother tongues. In L. Lim, A. Pakir & L. Wee (Eds.), English
in Singapore: Modernity and management. Hong Kong University Press.
(2010b). Peranakan
English in Singapore. In D. Schreier, P. Trudgill, E. W. Schneider & J. P. Williams (Eds.), The
lesser-known varieties of English: An
introduction (pp. 327–347). Cambridge: Cambridge University Press.
(2015). Coming
of age, coming full circle: English and multilingualism in Singapore at 50. Asian
Englishes 17(3), 261–270.
(2016). The
art of losing: From java and patois to post-vernacular vitality – Repositioning the periphery in global Asian
ecologies. In M. Pütz & L. Filipović (Eds.), Endangered
languages and languages in danger: Issues of ecology, policy and
documentation (pp. 283–312). John Benjamins.
(2020). Im/Mobilities. In U. Ansaldo & M. Meyerhoff (Eds.), The
Routledge handbook of Pidgin and Creole
languages (pp. 335–347). London/ New York: Routledge.
(2022). Defining
migrants: Positioning the periphery in pioneering and pandemic times. Invited plenary panel on Mobility, Multilingualism, and
Multimodality: Studies in Migration Linguistics in Southeast Asia, 21st English in
Southeast Asia conference. Multilingualism, Multimodality, and Multiliteracies: Trends, Challenges, and
Prospects, Linguistic Society of the Philippines and the Ateneo de Manila
University, 10–12 March 2022.
(2021). Foundings
and futures: How to live like a Peranakan in the post-digital
ecology. In E. O. Aboh & C. B. Vigoroux (Eds.), Variation
rolls the dice: A worldwide collage in honour of Salikoko S.
Mufwene (pp. 243–267). Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.
Lin, W. & Yeoh, B. S. A. (2021). Pathological
(im)mobilities: Managing risk in a time of pandemics. Pandemic (Im)Mobilities,
Mobilities 16(1), 96–112. [URL].
Ministry of
Health. (2020, August). Updates on COVID-19 local
situation report. [URL]
Ministry of Health, Government of
Singapore. (2021). Pioneer Generation Package. [URL]
Ministry of
Manpower. (2021a, March 30). Foreign
workforce numbers. [URL]
. (2021b, June 14). Housing
for foreign workers. [URL]
. (2021c, January 1). Efforts
to ensure well-being of foreign workers at S11 dormitory @ Punggol and Westlite Toh Guan. [URL]
Pan, J. & Theseira, W. (2023). Immigration
in Singapore. Background paper to the World Development
Report 2023: Migrants, Refugees, and Societies, April 2023. [URL]
Piller, I., Zhang, J. & Li, J. (2020). Linguistic
diversity in a time of crisis: Language challenges of the COVID-19
pandemic. Multilingua 39(5).
Platt, J. & Weber, H. (1980). English
in Singapore and Malaysia. Kuala Lumpur: Oxford University Press.
Rapport, N. & Dawson, A. (Eds.). (1998). Migrants
of identity: Perceptions of home in a world of
movement. Oxford: Berg.
Requesens-Galnares, A. (2023). Why
Indigenous languages matter: The International Decade on Indigenous Languages 2022–2032. Future
of the world, Policy Brief No. 151. United Nations Department of Economic and Social Affairs, Feb 2023. [URL]
Sheller, M. & Urry, J. (2006). The
new mobilities paradigm. Environment and
Planning 38(2), 207–226.
Siemund, P. (2023). Multilingual
development: English in a global context. Cambridge University Press.
Siemund, P. & Leimgruber, J. (Eds.). (2021). Multilingual
global cities: Singapore, Hong Kong,
Dubai. Singapore: Routledge.
Sirkeci, I. & Cohen, J. H. (2011). Cultures
of migration: The global nature of contemporary mobility. University of Texas Press.
(2013). Not
migrants and immigration, but mobility and movement. Cities of
Migration, 31 July 2013. [URL]
Sudesna. (2023). COVID19-related
translations (Bengali). [URL]
Tam, W. J., Gobat, N., Hemavathi, D. & Fisher, D. (2021). Risk
communication and community engagement during the migrant worker COVID-19 outbreak in
Singapore. Science
Communication 44(2), 240–251. [URL]
Translatefor.sg. (2020). [URL] [link no longer
appropriate]
UNESCO. (2021). Global Action Plan of the
International Decade of Indigenous Languages. [URL]
Urban Redevelopment
Authority. (2021, June 15). Independent
workers’ dormitories. [URL]
Vertovec, S. (2006). The
emergence of super-diversity in Britain. Centre on Migration, Policy and Society Working Papers
25. Oxford University.
(2010). Towards
post-multiculturalism? Changing communities, conditions and contexts of
diversity. International Social Science
Journal 611, 83–95.
VisualAid. (2020). [URL]
Yeoh, B. S. A. (2007). Singapore:
Hungry for foreign workers at all skill levels. Migration Information
Source.
Youthopia. (2020). Singaporean
creates a Bengali translation website to help healthcare workers and affected migrant
workers. Youthopia. [URL]
Zhuo, T. (2020, August 8). Long
and hard battle to clear worker dorms of Covid-19. The Straits Times. [URL]
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 30 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
