Article published In: Multilingualism and Mobility in the Twenty-First Century: New Trajectories and Possibilities in Migration Linguistics
Edited by Ariane Macalinga Borlongan and Lisa Lim
[AILA Review 37:1] 2024
► pp. 54–78
Concept
Crip translingualism
Boundary negotiations in (im)mobility
Published online: 7 June 2024
https://doi.org/10.1075/aila.23017.can
https://doi.org/10.1075/aila.23017.can
Abstract
Forms of
immobility both limit unqualified human agency and enable diverse channels of mobility. In this sense, mobility and immobility
work together. Certain philosophical movements such as Southern theories and disability studies treat constraints, sedentariness,
and boundaries as needing to be respected and accommodated in any inquiry. This article draws from these schools to theorize
disruptions and constraints as resources in the circulation of languages, texts, and meanings. To index this generative role of
constraints in communication, I adopt the term “crip” from theorizations in disability studies. “Crip” invokes the paradoxical
reality that while being crippled poses disruptions in mobility, this rupture also generates new knowledge and possibilities into
the flow of life (McRuer, R. (2006). Crip
theory. New York: NYU Press.). This article explains how crip
translingualism would treat ruptures, constraints, and boundaries as resourceful for meaning making. This is a
corrective to certain previous theorizations that have treated translingualism as based on unrestricted flows and fluidities,
influenced by dominant orientations to mobility. I illustrate from a classroom literacy interaction where the ruptures posed by
the heritage languages of multilingual students motivated everyone to adopt creative strategies to expand the meaning of
“meaning,” redefine literacy as negotiated, and develop ethical dispositions to collaborate in communicating across language
boundaries. I argue that the incomprehensions and vulnerabilities created by language diversity actually motivate everyone to
develop strategies to creatively read and write. In this manner, constraints don’t stifle the text or students, but mobilize new
flows of meanings and interactions.
Keywords: translingualism, disability, decolonization, vulnerability, boundaries, rupture
Article outline
- Introduction: The paradox of (im)mobility
- Crip translingualism
- Shifting language orientations
- Illustration
- Conclusion
- Notes
References
References (44)
Barad, K. (2007). Meeting
the universe halfway: Quantum physics and the entanglement of matter and
meaning. Durham: Duke University Press.
Blackledge, A. and A. Creese. (2017). Translanguaging
in mobility. In S. Canagarajah (Ed.), The
Routledge Handbook of Migration and
Language (pp. 31–46). London: Routledge.
Buscher, M., Urry, J. and Witchger, K. (2011). Introduction:
Mobile methods. In Buscher, et al., (Eds.), Mobile
Methods (pp. 1–19). London: Routledge.
(2021). Rethinking
mobility and language: From the Global South. Modern Language
Journal, 105 (2), 570–582.
(2019a). Weaving
the text: Changing literacy practices and orientations. College
English, 82 (1), 7–28.
(2019b). Changing
orientations to heritage language: The practice-based ideology of Sri Lankan Tamil Diaspora
Families. International Journal of the Sociology of
Language, 2551, 9–44.
(2018). Materializing
“competence:” Perspectives from international STEM scholars. Modern Language
Journal, 102 (2), 1–24.
(2013b). Negotiating
translingual literacy: An enactment. Research in the Teaching of
English, 48/11, 40–67.
Capstick, A. (2022). Mediating
discourses of displacement in the literacy practices of refugees and humanitarian actors in Jordan, Kurdistan Region of Iraq,
Lebanon and Turkey. Journal of Immigrant & Refugee
Studies, 20 (3), 413–426.
Cushman, E. (2016). Translingual
and decolonial approaches to meaning making. College
English 78(3), 234–242.
Davidson, M. (2016). Cleavings:
Critical losses in the politics of gain. Disability Studies
Quarterly, 36 (2).
Faist, T. (2013). The
mobility turn: A new paradigm for the social sciences? Ethnic and Racial
Studies, 36(11), 1637–1646.
García, O. (2009). Bilingual
education in the 21st Century: A global
perspective. Oxford: Wiley-Blackwell.
Hamraie, A., & Fritsch, K. (2019). Crip
technoscience manifesto. Catalyst: Feminism, Theory,
Technoscience, 5(1), 1–34.
Kubota, R. (2016). The
multi/plural turn, postcolonial theory, and neoliberal multiculturalism. Applied
Linguistics, 371, 474–494.
Lau, T. C. W. (2021). Access
from afar: Cultivating inclusive, flexible classrooms after COVID-19. Nineteenth-Century Gender
Studies 17 (1). [URL]
Lyons, S. (2000). Rhetorical
sovereignty: What do American Indians want from writing? College Composition and
Communication, 51(3), 447–468.
Mezzadra, S. & Neilson, B. (2013). Border
as method, or, the multiplication of labor. Durham: Duke University Press.
Probyn, M. (2019). Pedagogical
translanguaging and the construction of science knowledge in a multilingual South African classroom: Challenging
monoglossic/post-colonial orthodoxies. Classroom
Discourse, 10(3–4), 216–236.
Timalsina, S. (2014). Consciousness
in Indian philosophy: The Advaita doctrine of ‘awareness
only.’ Abingdon: Routledge.
Urry, J. (2000). Sociology
beyond societies: Mobilities for the twenty-first
century. London: Routledge.
Veronelli, G. (2016). A
coalitional approach to theorizing decolonial
communication. Hypatia, 31/21, 404–420.
Walsh, C. (2018). Decoloniality
in/as praxis. In W. Mignolo and C. Walsh (ed.), On
Decoloniality: Concepts, Analytics,
Praxis (pp. 15–104). Durham: Duke UP.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Santello, Marco
This list is based on CrossRef data as of 30 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
