Article published In: Transdisciplinarity in Applied Linguistics:
Edited by Daniel Perrin and Claire Kramsch
[AILA Review 31] 2018
► pp. 14–28
Language teaching and learning as a transdisciplinary endeavour
Multilingualism and epistemological diversity
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 12 March 2019
https://doi.org/10.1075/aila.00011.lid
https://doi.org/10.1075/aila.00011.lid
Abstract
Language teaching and learning is commonly considered as a research discipline that resides within the field of
‘applied linguistics’, at least in the way the field is conceptualized by English-speaking academia. However, if we consider
language teaching and learning as practice, this fit is not as neat as it at first might appear. Teaching, learning and using an
additional language is complex and multifaceted; it involves languages, cultures, learning, communication, identities, etc., which
in turn are situated academically within a host of disciplines. Research in language teaching and learning is therefore
transdisciplinary in the sense that multiple disciplines can provide different lenses through which to understand the same
phenomena and to build new understandings of the object of interest. Moreover, as a field in which languages and cultures are
inherently brought into contact, language teaching and learning is also at an intersection between disciplines that are
conceptualized and developed differently in different languages and academic traditions. For example, ‘language teaching’ as a
disciplinary area does not map well onto its French translation equivalent ‘didactique des langues’. These
interactions across academic traditions therefore represent an often-unacknowledged form of transdisciplinarity. This contribution
will examine how language teaching and learning can be informed by a transdisciplinary perspective in both these senses. In
particular, it will focus on the idea of language learning from an intercultural perspective to examine how multiple disciplines
and different disciplinary traditions contribute to shaping understanding of the field; it will also consider some of the
challenges of bringing multiple disciplines to bear on this understanding.
Article outline
- 1.Transdisciplinarity and language teaching and learning
- 2.A multilingual perspective on transdisciplinarity
- 2.1Example 1: Framing the disciplinary field
- 2.2Example 2: Intercultural mediation/Médiation interculturelle
- 3.Conclusion
- 4.Notes
References
References (52)
Ade-Ojo, G., & Ogunleye, J. (2017). Interdisciplinarity and the new REF agenda. International Journal of Multidisciplinary Comparative Studies, 4(1–3), 3–5.
Augsburg, T. (2014). Becoming transdisciplinary: The emergence of the transdisciplinary individual. World Futures, 70(3–4), 233–247.
Bailly, D. (1997). Didactique de l’anglais (1) Objectifs et contenus de l’enseignement. Paris Nathan.
Brumfit, C. (1997). Theoretical practice: Applied linguistics as pure and practical science. AILA Review, 121, 18–30.
Byrd Clark, J. (2016). Transdisciplinary approaches to language learning and teaching in transnational times: Introduction to the special issue. L2 Journal, 8(4), 3–19.
Chappaz, G. (1996). Comprendre et construire la médiation. Spirale. Revue de recherches en éducation, 171, 7–24.
Corbett, J. (2003). An intercultural approach to English language teaching. Clevedon: Multilingual Matters.
Coste, D. (1975). La méthodologie de l’enseignment des langue maternelle et seconde: État de la question. Études de linquistique appliquée, 181, 5–21.
Curry, M. J., & Lillis, T. (2004). Multilingual scholars and the imperative to publish in English: Negotiating interests, demands, and rewards. TESOL Quarterly, 38(4), 663–688.
Davies, A. (2007). An introduction to applied linguistics: From practice to theory (2nd ed.). Edinburgh: Edinburgh University Press.
de Sousa Santos, B. (2007). Conhecimento e transformação social: Para uma ecologia dos saberes. Somanlu: Revista de Estudos Amazônicos, 7(1), 175–189.
(2009). A non-occidentalist west?: Learned ignorance and ecology of knowledge. Theory, Culture & Society, 26(7–8), 103–125.
Douglas Fir Group. (2016). A transdisciplinary framework for SLA in a multilingual world. The Modern Language Journal, 100(S1), 19–47.
Frodeman, R. (2014). Sustainable knowledge: A theory of interdisciplinarity. Houndmills, UK: Palgrave Macmillan.
García, O., & Li Wei. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. New York: Palgrave Macmillan.
Grabe, W. (2002). Applied linguistics: An emerging discipline for the twentieth century. In R. B. Kaplan (Ed.), Oxford Handbook of Applied Linguistics (pp. 3–12). New York: Oxford University Press.
Guo, Y., & Beckett, G. H. (2007). The hegemony of English as global language: Reclaiming local knowledge and culture in China. Convergence, 40(1/2), 117–132.
Hausfather, S. J. (1996). Vygotsky and schooling: Creating a social context for learning. Action in Teacher Education, 18(2), 1–10.
Holliday, A. (2005). The struggle to teach English as an international language. Oxford: Oxford University Press.
Kohler, M. (2015). Teachers as mediators in the foreign language classroom. Bristol, UK: Multilimgual Matters.
Kramsch, C. (2011). The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, 44(3), 354–367.
Kumaravadivelu, B. (2016). The decolonial option in English teaching: Can the subaltern act? TESOL Quarterly, 50(1), 66–85.
Liddicoat, A. J. (2009). « La didactique » et ses équivalents en anglais: terminologies et cadres théoriques dans la circulation des idées. Le Français dans le monde: Recherches et applications, 461, 33–41.
(2014). Pragmatics and intercultural mediation in intercultural language learning. Intercultural Pragmatics, 11(2), 259–277.
(2016a). Intercultural mediation, intercultural communication and translation. Perspectives: Studies in Translatology, 24(3), 347–353.
(2016b). Multilingualism research in Anglophone contexts as a discursive construction of multilingual practice. Journal of Multicultural Discourses, 11(1), 9–24.
(in press). Teaching languages from an intercultural perspective: Rethinking the nature of learning. In R. Arber, M. Weinmann, & J. Blackmore (Eds.), Innovative languages education. New York: Routledge.
Liddicoat, A. J., & Scarino, A. (2013). Intercultural language teaching and learning. Chichester: Wiley-Blackwell.
Liddicoat, A. J., & Zarate, G. (2009). La didactique des langues face à la circulation internationale des idées. Le Français dans le monde: Recherches et applications, 461, 9–13.
(2016). Intercultural mediation in language and culture teaching and learning/ La médiation interculturelle en didactique des langues et des cultures. International Journal of Applied Linguistics, 26(1), 132–134.
Lillis, T. M., & Curry, M. J. (2010). Academic writing in a global context: The politics and practices of publishing in English. London: Routledge.
López-Navarro, I., Moreno, A. I., Burgess, S., Sachdev, I., & Rey-Rocha, J. (2015). Why publish in English versus Spanish?: Towards a framework for the study of researchers’ motivations. Revista Española de Documentación Científica, 38(1), 1–16.
McConachy, T. (2018). Developing intercultural perspectives on language use in foreign language learning. Bristol: Multilingual Matters.
Puren, C. (2005). Didactique des langues cultures : Entrées libres. Cahiers pédagogiques, 4371, 58–71.
Rooney, P. (2011). The marginalization of feminist epistemology and what that reveals about epistemology ‘proper’. In H. E. Grasswick (Ed.), Feminist epistemology and philosophy of science: Power in knowledge (pp. 3–24). Dordrecht: Springer.
Salager-Meyer, F. (2008). Scientific publishing in developing countries: Challenges for the future. Journal of English for Academic Purposes, 7(2), 121–132.
Savignon, S. J. (1991). Communicative language teaching: State of the art. TESOL Quarterly, 25(2), 261–278.
Scarino, A. (2016). Reconceptualising translation as intercultural mediation: A renewed place in language learning. Perspectives: Studies in Translatology, 24(3), 470–485.
Scarino, A., & Liddicoat, A. J. (2016). Reconceptualising learning in transdisciplinary languages education L2 Journal, 8(4), 20–35.
Stein, P. (2004). Representation, rights, and resources: Multimodal pedagogies in the language and literacy classroom. In B. Norton & K. Toohey (Eds.), Critical pedagogies and language learning. Cambridge, New York: Cambridge University Press.
van Binsbergen, W. (2007). The underpinning of scientific knowledge systems: epistemology or hegemonic power? The implications of Sandra Harding’s critique of North Atlantic science for the appreciation of African knowledge systems. In P. J. Hountondji (Ed.), La rationalite, une ou plurielle? (pp. 294–327). Dakar: CODESRIA & UNESCO.
Véronique, D. (2009). La linguistique appliquée et la didactique des langues et des cultures: Une polémique française au coeur d’un débat international. Le Français dans le monde: Recherches et applications, 461, 42–52.
(1978). Mind in Society. The Development of Higher Psychological Processes (M. Cole, Trans.). Cambridge, MA: Harvard University Press.
Cited by (13)
Cited by 13 other publications
Chen, Danni & Ting Du
Fahimpour, Zahra, Reza Khany & Timothy Teo
Khany, Reza, Zahra Fahimpour & Timothy Teo
Shen, Haibo, Jing Qi & Wei Liu
von Dewitz, Nora, Ina‐Maria Maahs & Daniela Wamhoff
McKinley, Jim, Kari Sahan, Sihan Zhou & Heath Rose
Shen, Haibo & Michael Singh
Skopečková, Eva
Shen, Haibo
Whyte, Shona
2023.
La linguistique appliquée
. In Innovation in Language Learning and Teaching [AILA Applied Linguistics Series, 20], ► pp. 82 ff.
Carinhas, Raquel, Maria Helena Araújo e Sá & Danièle Moore
Liddicoat, Anthony J.
Liddicoat, Anthony J.
2023. Reflections on language learning and social practice for language minority students. Australian Review of Applied Linguistics 46:2 ► pp. 279 ff.
This list is based on CrossRef data as of 30 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
