In:The Quest for Argumentative Equivalence: Argumentative patterns in political interpreting contexts
Emanuele Brambilla
[Argumentation in Context 18] 2020
► pp. 205–216
References
Published online: 17 February 2020
https://doi.org/10.1075/aic.18.ref
https://doi.org/10.1075/aic.18.ref
Abbott, H. P. (2002). The Cambridge Introduction to Narrative. Cambridge: Cambridge University Press.
Amossy, R. (2000). L’argumentation dans le discours. Discours politique, littérature d’idées, fiction. Paris: Nathan Université.
Anthony, L. (2009). Issues in the design and development of software tools for corpus studies: The case for collaboration. In P. Baker (Ed.), Contemporary Corpus Linguistics. London/New York: Continuum, 87–104.
Austermühl, F. (2014). The Great American Scaffold. Intertextuality and Identity in American Presidential Discourse. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Baigorri-Jalón, J. (2005). Conference interpreting in the first International Labor Conference (Washington, D.C., 1919). Meta: Translators’ Journal, 50 (3), 987–996.
(2014). From Paris to Nuremberg. The Birth of Conference Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Baker, M. (1997). Non-cognitive constraints and interpreter strategies in political interviews. In K. Simms (Ed.), Translating Sensitive Texts. Linguistic Aspects. Amsterdam/Atlanta: Rodopi, 111–130.
Barik, H. C. (1994). A description of various types of omissions, additions and errors of translation encountered in simultaneous interpretation. In S. Lambert, & B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the Gap. Empirical Research in Simultaneous Interpretation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121–137.
Beaton-Thome, M. (2014). Negotiating identities in the European Parliament. The role of simultaneous interpreting. In M. Baker, M. Olohan, & M. C. Pérez (Eds.), Text and Context. Essays on Translation and Interpreting in Honour of Ian Mason. London/New York: Routledge, 117–138.
Bendazzoli, C. (2010). Corpora e interpretazione simultanea [Corpora and simultaneous interpreting]. Bologna: Asterisco.
Bendazzoli, C., & Sandrelli, A. (2009). Corpus-based interpreting studies: early work and future prospects. Revista Tradumàtica, 7. [URL].
Biber, D., Conrad, S., & Reppen, R. (1998). Corpus Linguistics. Investigating Language Structure and Use. Cambridge: Cambridge University Press.
Boyd, M., & Monacelli, C. (2010). Politics, (con)text and genre: applying CDA and DHA to interpreter training. The Interpreters’ Newsletter, 15, 51–70.
Brambilla, E. (2015). Argumentative equivalence as the reproduction of strategic maneuvering in interpreted texts. Journal of Argumentation in Context, 4 (3), 299–316.
Brambilla, E. (2017). Retorica di ferro. La guerra delle Falkland nei discorsi del Primo Ministro Thatcher [Iron rhetoric. The Falklands War in the speeches by Prime Minister Thatcher]. Roma: Curcio.
(2019). Why should we all tighten our belts? On arguments for austerity in political discourse. In K. Power, T. Ali, & E. Lebdušková (Eds.), Discourse Analysis and Austerity: Critical Studies from Economics and Linguistics. Abingdon/New York: Routledge, 266–287.
Breeze, R. (2016). Negotiating alignment in newspaper editorials: the role of concur-counter patterns. Pragmatics, 26 (1), 1–19.
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness. Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Brutian, L. (2005). On the pragmatics of argumentative discourse. In F. H. van Eemeren, & P. Houtlosser (Eds.), Argumentation in Practice. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 115–123.
Cencini, M., & Aston, G. (2002). Resurrecting the corp(us/se). Towards an encoding standard for interpreting data. In G. Garzone, & M. Viezzi (Eds.), Interpreting in the 21st Century. Challenges and Opportunities. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 47–62.
Charteris-Black, J. (2005). Politicians and Rhetoric. The Persuasive Power of Metaphor. Basingstoke/New York: Palgrave Macmillan.
Chernov, G. V. (2004). Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Chilton, P. A. (2010). Political terminology. In R. Wodak, & V. Koller (Eds.), Handbook of Communication in the Public Sphere. Berlin/New York: de Gruyter Mouton, 225–242.
Cogan, R. (1998). Critical Thinking. Step by Step. Lanham/New York/Oxford: University Press of America.
Colucci, C. (2011). Modalisation and pragmatics in simultaneous TV interpreting. A case study: American presidential debates. The Interpreters’ Newsletter, 16, 61–80.
Cooper, H. (2009). Some Obama enemies are made totally of straw. The New York Times, 23rd May 2009. [URL].
Crevatin, F. (1998). Prefazione. In C. Marzocchi, Interpretare il discorso argomentativo. Teoria, aspetti e problemi [Interpreting argumentative discourse. Theory, aspects and problems]. Trieste: Scuola superiore di lingue moderne per interpreti e traduttori, vii–xvii.
Culpeper, J., & Demmen, J. (2015). Keywords. In D. Biber, & R. Reppen (Eds.), The Cambridge Handbook of English Corpus Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 90–105.
Culpeper, J., Archer, D., & Davies, M. (2008). Pragmatic annotation. In A. Lüdeling, & M. Kytö (Eds.), Corpus Linguistics. An International Handbook. Berlin/New York: de Gruyter Mouton, 613–642.
Dal Fovo, E. (2012). Topical coherence in television interpreting: Question/answer rendition. In F. Straniero Sergio, & C. Falbo (Eds.), Breaking Ground in Corpus-based Interpreting Studies. Bern: Peter Lang, 187–210.
Dal Fovo, E. (2013). Il progetto CorIT: corpus e prospettive di ricerca [The CorIT project: Corpus and research prospects]. RITT, Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione (International Journal of Translation), 15, 45–62.
Deflem, M. (2011). Introduction: criminological perspectives on the crisis. In M. Deflem (Ed.), Economic Crisis and Crime. Bingley: Emerald Publishing, ix–xii.
Degano, C. (2007). Presupposition and dissociation in discourse: A corpus study. Argumentation, 21, 361–378.
(2016). Corpus linguistics and argumentation. Retrieving argumentative patterns in UK prime ministerial debate. Journal of Argumentation in Context, 5 (2), 113–138.
De Landtsheer, C. (2007). Crisis style or radical rhetoric? The speech by Dyab Abou Jahjah, leader of the Arab European League. In C. Hart, & D. Lukeš (Eds.), Cognitive Linguistics in Critical Discourse Analysis. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 57–80.
Delisle, J., Lee-Jahnke, H., & Cormier, M. C. (2002). Terminologia della traduzione [Terminology of translation]. M. Ulrych (Ed.). Translated by C. Falbo, & M. T. Musacchio. Milano: Hoepli.
De Rycker, A., & Mohd Don, Z. (2013). Discourse in crisis, crisis in discourse. In A. De Rycker, & Z. Mohd Don (Eds.), Discourse and Crisis. Critical Perspectives. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 3–66.
Diriker, E. (2004). De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting. Interpreters in the Ivory Tower? Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
(2013). Simultaneous and consecutive interpreting in conference situations. In C. Millán, & F. Bartrina (Eds.), The Routledge Handbook of Translation Studies. Abingdon/New York: Routledge, 363–376.
“Europeans in 2014” Report (2014). Special Eurobarometer 415. [URL].
Fairclough, I., & Fairclough, N. (2012a). Political Discourse Analysis. A Method for Advanced Students. London/New York: Routledge.
(2012b). Values as premises in practical arguments. Conceptions of justice in the public debate over bankers’ bonuses. In F. H. van Eemeren, & B. Garssen (Eds.), Exploring Argumentative Contexts. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 23–42.
Falbo, C. (1999). Morfosintassi e riformulazione [Morphosyntax and reformulation]. In C. Falbo, M. Russo, & F. Straniero Sergio (Eds.), Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche [Simultaneous and consecutive interpretation. Theoretical problems and training methodologies]. Milano: Hoepli, 175–188.
(2002). Error analysis: A research tool. In G. Garzone, P. Mead, & M. Viezzi (Eds.), Perspectives on Interpreting. Bologna: CLUEB, 111–127.
Ferry, L. (2009). Face à la crise : développement durable et mondialisation. Canal U – Université de Tous les Savoirs (UTLS). [URL].
Forchtner, B., Krzyzanowski, M., & Wodak, R. (2013). Mediatization, right-wing populism and political campaigning: the case of the Austrian Freedom Party. In A. Tolson, & M. Ekström (Eds.), Media Talk and Political Elections in Europe and America. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 205–228.
Foxlee, N. (2009). Intertextuality, interdiscursivity and identification in the 2008 Obama campaign. In I. Mohor-Ivan, & G. I. Colipcă (Eds.), Proceedings of the International Conference Identity, Alterity, Hybridity, (IDAH), Galati, 14–16 May 2009. Galaţi: Galaţi University Press, 26–42.
Gallie, W. B. (1956). Essentially contested concepts. Proceedings of the Aristotelian Society, 56, 167–198.
Gambier, Y. (2008). Stratégies et tactiques en traduction et interprétation. In G. Hansen, A. Chesterman, & H. Gerzymisch-Arbogast (Eds.), Efforts and Models in Interpreting and Translation Research: A Tribute to Daniel Gile. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 63–82.
Garssen, B. (2001). Argument Schemes. In F. H. van Eemeren (Ed.), Crucial Concepts in Argumentation Theory. Amsterdam: Amsterdam University Press, 81–99.
(2017). The role of pragmatic problem-solving argumentation in plenary debate in the European Parliament. In F. H. van Eemeren (Ed.), Prototypical Argumentative Patterns. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 31–51.
Garwood, C. J. (2002). Autonomy of the interpreted text. In G. Garzone, & M. Viezzi (Eds.), Interpreting in the 21st Century. Challenges and Opportunities. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 267–276.
Garzone, G. (2000). Textual analysis and interpreting research. The Interpreters’ Newsletter, 10, 69–88.
Garzone, G., & Viezzi, M. (2002). Introduction. In G. Garzone, & M. Viezzi (Eds.), Interpreting in the 21st Century. Challenges and Opportunities. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 1–11.
Garzone, G., & Santulli, F. (2004). What can Corpus Linguistics do for Critical Discourse Analysis?. In A. Partington, J. Morley, & L. Haarman (Eds.), Corpora and Discourse. Collection Linguistic Insights. Studies in Language and Communication. Bern: Peter Lang, 351–368.
Gerritsen, S. (2001). Unexpressed premises. In F. H. van Eemeren (Ed.), Crucial Concepts in Argumentation Theory. Amsterdam: Amsterdam University Press, 51–79.
Giambagli, A. (1999). Introduzione all’interpretazione consecutiva: principi generali e osservazioni didattiche [Introduction to consecutive interpreting: General principles and didactic comments]. In C. Falbo, M. Russo, & F. Straniero Sergio (Eds.), Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche [Simultaneous and consecutive interpretation. Theoretical problems and training methodologies]. Milano: Hoepli, 231–244.
Gile, D. (1995a). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
(1995b). Évolution de la recherche empirique sur l’interprétation de conférence. TTR : traduction, terminologie, rédaction, 8 (1), 201–228.
Gimenez, J. C. (2010). Narrative analysis in linguistic research. In L. Litosseliti (Ed.), Research Methods in Linguistics. London/New York: Continuum, 198–215.
Govier, T., & Jansen, H. (2011). Anecdotes and arguments. In E. Feteris, B. Garssen, & F. Snoeck Henkemans (Eds.), Keeping in Touch with Pragma-Dialectics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 75–88.
Gran, L. (1992). Aspetti dell’organizzazione cerebrale del linguaggio: dal monolinguismo all’interpretazione simultanea [Aspects of the cerebral organisation of language: from monolingualism to simultaneous interpretation]. Udine: Campanotto.
Gran, L. (1999). L’interpretazione simultanea: premesse di neurolinguistica [Simultaneous interpretation: Introduction to neurolinguistics]. In C. Falbo, M. Russo, & F. Straniero Sergio (Eds.), Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche [Simultaneous and consecutive interpretation. Theoretical problems and training methodologies]. Milano: Hoepli, 207–227.
Gran, L., & Fabbro, F. (1987). Cerebral lateralization in simultaneous interpretation. In K. Kummer (Ed.), Across the Gap. Proceedings of the 28th Annual ATA (American Translators Association) Conference. Medford, NJ: Learned Information, 323–335.
(1988). The role of neuroscience in the teaching of interpretation. The Interpreters’ Newsletter, 1, 23–41.
Grice, P. H. (1975). Logic and conversation. In P. Cole, & J. L. Morgan (Eds.), Syntax and Semantics. Volume 3: Speech Acts. New York: Academic Press, 41–58.
Gruber, H. (1993). Political language and textual vagueness. Pragmatics, 3 (1), 1–28.
Hale, S. B. (2004). The Discourse of Court Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Herbert, J. (1952). Manuel de l’interprète : comment on devient interprète de conférences. Genève: Librairie de l’Université Georg, Université de Genève, École d’interprètes, troisième édition.
Hitchcock, D., & Wagemans, J. (2011). The pragma-dialectical account of argument schemes. In E. Feteris, B. Garssen, & F. Snoeck Henkemans (Eds.), Keeping in Touch with Pragma-Dialectics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 185–205.
Holly, W. (2010). Tabloidisation of political communication in the public sphere. In R. Wodak, & V. Koller (Eds.), Handbook of Communication in the Public Sphere. Berlin/New York: de Gruyter Mouton, 317–341.
Ilie, C., & Garzone, G. (Eds.) (2017). Argumentation across Communities of Practice. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Jones, R. H. (Ed.) (2016). The Routledge Handbook of Language and Creativity. Abingdon/New York: Routledge.
Jörg, U. (1997). Bridging the gap: Verb anticipation in German-English simultaneous interpreting. In M. Snell-Hornby, Z. Jettmarová, & K. Kaindl (Eds.), Translation as Intercultural Communication. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 217–228.
Joseph, M. (2014). Les anaphores de Hollande, une figure de style inspirée de Sarkozy. Le Figaro, 15th January 2014. [URL].
Kalina, S. (2015). Ethical challenges in different interpreting settings. MonTI, Special Issue 2 (Insights in Interpreting: Status and Developments), 63–86.
Kellett Bidoli, C. J. (1999). Aspetti storici dell’interpretazione [Historical aspects of interpreting]. In C. Falbo, M. Russo, & F. Straniero Sergio (Eds.), Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche [Simultaneous and consecutive interpretation. Theoretical problems and training methodologies]. Milano: Hoepli, 3–25.
Kienpointner, M. (2005). Racist manipulation within Austrian, German, Dutch, French and Italian right-wing populism. In L. de Saussure, & P. Schulz (Eds.), Manipulation and Ideologies in the Twentieth Century. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 213–235.
Kopczynski, A. (1994). Quality in conference interpreting: some pragmatic problems. In M. Snell-Hornby, F. Pöchhacker, & K. Kaindl (Eds.), Translation Studies. An Interdiscipline. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 189–198.
Krouglov, A. (1999). Police interpreting: Politeness and sociocultural context. The Translator, 5 (2), 285–302.
Labov, W., & Waletzky, J. (2007). Narrative analysis: Oral versions of personal experience. In T. A. van Dijk (Ed.), Discourse Studies. Volume 3. Los Angeles/London/New Delhi/Singapore: SAGE Publications, 359–390.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. Chicago/London: The University of Chicago Press.
Lean, M. L., Mohd Don, Z., & Fernandez, P. R. (2013). Polarization in the media representation of terrorism crises. Transitivity and lexical choices in Malaysia’s leading English dailies. In A. De Rycker, & Z. Mohd Don (Eds.), Discourse and Crisis. Critical Perspectives. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 435–461.
Levin, B. & Rappaport Hovav, M. (1995). Unaccusativity. At the Syntax-Lexical Semantics Interface. Cambridge, MA: MIT Press.
Longacre, R. E. (1974). Narrative versus other discourse genre. In R. M. Brend (Ed.), Advances in Tagmemics. Amsterdam: North Holland, 357–376.
Macagno, F. & Damele, G. (2013). The dialogical force of implicit premises: Presumptions in enthymemes. Informal Logic, 33 (3), 361–389.
Mackintosh, J. (1985). The Kintsch and van Dijk model of discourse comprehension and production applied to the interpretation process. Meta: Translators’ Journal, 30 (1), 37–43.
(1999). Interpreters are made not born. Interpreting, 4 (1), 67–80.
Martin, P. (2005). Linguistique de l’oralité: description de la prosodie et analyse instrumentale. The Interpreters’ Newsletter, 13, 15–24.
Marzocchi, C. (1994). Interpretazione e argomentazione: alcune note preliminari per l’analisi dell’argomentazione nel discorso politico [Interpreting and argumentation: preliminary remarks for the analysis of argumentation in political discourse]. In R. D. Snel Trampus (Ed.), Studi di neerlandistica. Traduzione, interpretazione, lingua [Dutch studies. Translation, interpreting, language]. Trieste: LINT, 63–72.
(1997). The analysis of argumentation and its relevance to interpretation research and theory. In K. Klaudy, & J. Kohn (Eds.), Transferre Necesse Est. Proceedings of the 2nd International Conference of Current Trends in Studies of Translation and Interpreting, 5–7 September, 1996, Budapest, Hungary. Budapest: Scholastica, 179–185.
(1998). Interpretare il discorso argomentativo. Teoria, aspetti e problemi [Interpreting argumentative discourse. Theory, aspects and problems]. Trieste: Scuola superiore di lingue moderne per interpreti e traduttori.
Mayaffre, D. (2012). Nicolas Sarkozy. Mesure et Démesure du Discours (2007–2012). Paris: SciencesPo. Les Presses.
(2014). Hollande se sarkozyse. Interview for Nice-Matin, 13th January 2014. [URL].
Mazzi, D. (2011). ‘Palmerston bustles around with the foreign policy of this powerful nation, like a furious and old drunkard…’: on the discursive formulation of argument by analogy in history. In F. H. van Eemeren, B. Garssen, D. Godden, & G. Mitchell (Eds.), Proceedings of the Seventh International Conference for the Study of Argumentation. Amsterdam: SICSAT, 1221–1233.
McKoon, G., & Macfarland, T. (2000). Externally and internally caused change of state verbs. Language, 76 (4), 833–858.
Means, A. (2010). Securing the corporate state. Education, economism, and crisis in the Age of Obama. In K. J. Saltman, & D. A. Gabbard (Eds.), Education as Enforcement. The Militarization and Corporatization of Schools, 2nd edition. London/New York: Routledge, 261–273.
Miliband, E. (2011). The Big Society: A cloak for the small state. The Independent, 13th February 2011. [URL].
Monti, C., Bendazzoli, C., Sandrelli, A., & Russo, M. (2005). Studying directionality in simultaneous interpreting through an electronic corpus: EPIC (European Parliament Interpreting Corpus). Meta: Translators’ Journal, 50 (4). [URL].
Munat, J. (2016). Lexical creativity. In R. H. Jones (Ed.), The Routledge Handbook of Language and Creativity. Abingdon/New York: Routledge, 92–106.
Munday, J. (2012). Evaluation in Translation. Critical Points of Translator Decision-Making. Abingdon/New York: Routledge.
Murray, J. C. (2014). Framing and blaming in times of economic crisis: the rise and fall of the “Rudd Recession”. Journal of Language and Politics, 13 (4), 814–836.
Navarro, A. (2012). Global Capitalist Crisis and the Second Great Depression. Egalitarian Systemic Models for Change. Plymouth: Lexington Books.
Nguyen, T. H., & Pontell, H. N. (2011). Fraud and inequality in the subprime mortgage crisis. In M. Deflem (Ed.), Economic Crisis and Crime. Bingley: Emerald Publishing, 3–24.
Norén, C. (2013). Doing politics or doing media? A linguistic approach to European parliamentary debate. In K. Fløttum (Ed.), Speaking of Europe. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 43–64.
Ondelli, S. (1998). L’italiano parlato nell’interpretazione. Un caso specifico: gli ambiti d’impiego dei dimostrativi [The Italian spoken in interpreting. A case study: the contexts of use of demonstratives]. Trieste: EUT – Edizioni Università di Trieste.
Orwell, G. (1946). Politics and the English Language. Bibliowiki, [URL].
Palazzi, M. C. (2007). Tipologie di interpretazione e formazione degli interpreti [Types of interpreting and interpreter training]. In M. T. Musacchio, & G. Henrot Sostero (Eds.), Tradurre: Formazione e Professione [Translation: training and the profession]. Padova: Cleup, 257–275.
Palmieri, R. (2009). Regaining trust through argumentation in the context of the current financial-economic crisis. Studies in Communication Sciences, 9 (2), 59–78.
Pendery, D. (2009). Three top economists agree 2009 worst financial crisis since Great Depression; risks increase if right steps are not taken. Business Wire, 13th February 2009. [URL].
Perelman, C., & Olbrechts-Tyteca, L. (1958). Traité de l’Argumentation. La Nouvelle Rhétorique (6th edition, 2008). Bruxelles: Éditions de l’Université de Bruxelles.
Plantin, C. (2005). L’argumentation : Histoire, théories, perspectives. Paris: PUF – Presses Universitaires de France.
Plantin, C. (2014). Dictionnaire de l’argumentation. Une introduction notionnelle aux études d’argumentation. Lyon: ENS Éditions.
(2006). ‘Going social?’ On pathways and paradigms in interpreting studies. In A. Pym, M. Shlesinger, & Z. Jettmarová (Eds.), Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 215–232.
(2008). The turns of interpreting studies. In G. Hansen, A. Chesterman, & H. Gerzymisch-Arbogast (Eds.), Efforts and Models in Interpreting and Translation Research: A Tribute to Daniel Gile. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 25–46.
(2011). Researching TV interpreting: Selected studies of US presidential material. The Interpreters’ Newsletter, 16, 21–36.
(2013). The position of interpreting studies. In C. Millán, & F. Bartrina (Eds.), The Routledge Handbook of Translation Studies. Abingdon/New York: Routledge, 60–72.
Prabhakar, A. C. (2017). The Current Global Recession. A Theoretical and Empirical Investigation into Developed and BRICS Economies. Bingley: Emerald.
(2004). La retoric. Original title: La rhétorique, collection Que-sais-je?, Paris: PUF, Presses Universitaires de France. Translation into Italian by M. S. Da Re, Milano: Il Castoro.
Reisigl, M. (2010). Rhetoric of political speeches. In R. Wodak, & V. Koller (Eds.), Handbook of Communication in the Public Sphere. Berlin/New York: de Gruyter Mouton, 243–269.
(2014). Argumentation analysis and the Discourse-Historical Approach: A methodological framework. In C. Hart, & P. Cap (Eds.), Contemporary Critical Discourse Studies. London/New York: Bloomsbury, 67–96.
Reisigl, M., & Wodak, R. (2001). Discourse and Discrimination. Rhetorics of Racism and Antisemitism. London/New York: Routledge.
(2009). The discourse-historical approach (DHA). In R. Wodak, & M. Meyer (Eds.), Methods of Critical Discourse Analysis. London: SAGE Publications, 87–121.
Renkema, J. (2004). Introduction to Discourse Studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Riccardi, A. (1998). Interpreting strategies and creativity. In A. Beylard-Ozeroff, J. Králová, & B. Moser-Mercer (Eds.), Translators’ Strategies and Creativity. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 171–179.
(1999). Interpretazione simultanea: strategie generali e specifiche [Simultaneous interpreting: general and specific strategies]. In C. Falbo, M. Russo, & F. Straniero Sergio (Eds.), Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche [Simultaneous and consecutive interpretation. Theoretical problems and training methodologies]. Milano: Hoepli, 161–174.
(2002). Translation and interpretation. In A. Riccardi (Ed.), Translation Studies. Perspectives on an Emerging Discipline. Cambridge: Cambridge University Press, 75–91.
(2003). Dalla traduzione all’interpretazione. Studi d’interpretazione simultanea [From translation to interpreting. Studies on simultaneous interpreting]. Milano: LED.
Riccardi, A. (2005). On the evolution of interpreting strategies in simultaneous interpreting. Meta: Translators’ Journal, 50 (2), 753–767.
Richardson, J. E. (2001). ‘Now is the time to put an end to all this’: Argumentative discourse theory and ‘letters to the editor’. Discourse & Society, 12 (2), 143–168.
Rocci, A. (2009). Modalities as indicators in argumentative reconstruction. In F. H. van Eemeren, & B. Garssen (Eds.), Pondering on Problems of Argumentation. Dordrecht: Springer, 207–228.
Rozan, J.-F. (1956). La prise de notes en interprétation consécutive. Genève: Librairie de l’Université Georg, Université de Genève, École d’interprètes.
Russo, M., Bendazzoli, C., & Defrancq, B. (Eds.) (2018). Making Way in Corpus-based Interpreting Studies. Singapore: Springer.
Sandaran, S. C., & De Rycker, A. (2013). The political use of a national crisis. Bush’s legitimation of the USA Freedom Corps in the wake of September 11. In A. De Rycker, & Z. Mohd Don (Eds.), Discourse and Crisis. Critical Perspectives. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 187–214.
Santos, A. C. (2013). Social Movements and Sexual Citizenship in Southern Europe. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Sbisà, M. (2007). Detto non detto. Le forme della comunicazione implicita [Said and unsaid. The forms of implicit communication]. Gorgonzola (Milano): Editori Laterza.
Schäffner, C. (1997a). Strategies of translating political texts. In A. Trosborg (Ed.), Text Typology and Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 119–143.
(1997b). Political texts as sensitive texts. In K. Simms (Ed.), Translating Sensitive Texts. Linguistic Aspects. Amsterdam/Atlanta: Rodopi, 131–138.
Schechter, D. (2010). The Crime of Our Time: Why Wall Street is Not Too Big to Jail. New York: The Disinformation Company.
Schegloff, E. A. (1990). On the organization of sequences as a source of “coherence” in talk-interaction. In B. Dorval (Ed.), Conversational Organization and its Development. Norwood, NJ: Ablex, 51–77.
Schiffrin, D. (2007). Narrative as self-portrait. In T. A. van Dijk (Ed.), Discourse Studies. Volume 4. Los Angeles/London/New Delhi/Singapore: SAGE Publications, 406–440.
Scott, M. (2011). Reflections on ‘The Big Society’. Community Development Journal, 46 (1). [URL].
Seleskovitch, D. (1968). L’interprète dans les conférences internationales : problèmes de langage et de communication. Paris: Lettres Modernes Minard.
Setton, R. (1999). Simultaneous Interpretation. A Cognitive-pragmatic Analysis. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
(2011). Corpus-based Interpreting Studies (CIS): overview and prospects. In A. Kruger, K. Wallmach, & J. Munday (Eds.), Corpus-based Translation Studies. Research and Applications. London/New York: Continuum, 33–75.
Shlesinger, M. (1995). Shifts in cohesion in simultaneous interpreting. The Translator, 1 (2), 193–214.
(1998). Corpus-based interpreting studies as an offshoot of corpus-based translation studies. Meta: Translator’s Journal, 43 (4), 486–493.
Snelling, D. (1999). Introduzione alla simultanea verso la lingua straniera [Introduction to simultaneous interpreting into a foreign language]. In C. Falbo, M. Russo, & F. Straniero Sergio (Eds.), Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche [Simultaneous and consecutive interpretation. Theoretical problems and training methodologies]. Milano: Hoepli, 202–206.
Straniero Sergio, F. (2003). Norms and quality in media interpreting: the case of Formula One press conferences. The Interpreters’ Newsletter, 12, 135–174.
(2007). Talkshow Interpreting. La mediazione linguistica nella conversazione spettacolo [Talkshow interpreting. Language mediation in show business conversation]. Trieste: EUT – Edizioni Università di Trieste.
Sturm, B. W. (2000). The “storylistening” trance experience. The Journal of American Folklore, 113 (449), 287–304.
Tissi, B. (2000). Silent pauses and disfluencies in simultaneous interpretation: A descriptive analysis. The Interpreters’ Newsletter, 10, 103–127.
Toulmin, S. E. (1958). The Uses of Argument (updated edition, 2003). Cambridge: Cambridge University Press.
van Dijk, T. A. (1977). Text and Context. Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London/New York: Longman.
(1997). What is political discourse analysis? In J. Blommaert, & C. Bulcaen (Eds.), Political Linguistics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 11–52.
(2004). Discourse, knowledge and ideology: reformulating old questions and proposing some new solutions. In M. Pütz, J. Neff, & T. A. van Dijk (Eds.), Communicating Ideologies. Multidisciplinary Perspectives on Language, Discourse and Social Practice. Frankfurt am Main: Peter Lang, 5–38.
(2005a). Contextual knowledge management in discourse production. A CDA perspective. In R. Wodak, & P. Chilton (Eds.), A New Agenda in (Critical) Discourse Analysis. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 71–100.
(2005b). War rhetoric of a little ally. Political implicatures and Aznar’s legitimization of the war in Iraq. Journal of Language and Politics, 4 (1), Special Issue Ed. by L. Chouliaraki, The Soft Power of War. Legitimacy and community in Iraq war discourses, 65–92.
van Eemeren, F. H. (Ed.) (2001). Crucial Concepts in Argumentation Theory. Amsterdam: Amsterdam University Press.
(2009). The study of argumentation. In A. A. Lunsford, K. H. Wilson, & R. A. Eberly (Eds.), The SAGE Handbook of Rhetorical Studies. Thousand Oaks/London/New Delhi/Singapore: SAGE Publications.
(2010). Strategic Maneuvering in Argumentative Discourse. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
(2013). In what sense do modern argumentation theories relate to Aristotle? The case of Pragma-Dialectics. Argumentation, 27 (1), 49–70.
(2016). Identifying argumentative patterns: a vital step in the development of Pragma-dialectics. Argumentation, 30 (1), 1–23.
(2017). Argumentative patterns viewed from a pragma-dialectical perspective. In F. H. van Eemeren (Ed.), Prototypical Argumentative Patterns. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 7–29.
van Eemeren, F. H., & Grootendorst, R. (1984). Speech Acts in Argumentative Discussions. A Theoretical Model for the Analysis of Discussions Directed towards Solving Conflicts of Opinion. Dordrecht: Floris Publications.
van Eemeren, F. H., Grootendorst, R., Snoeck Henkemans, F., et al.. (Eds.) (1996). Fundamentals of Argumentation Theory. A Handbook of Historical Backgrounds and Contemporary Developments. London/New York: Routledge.
van Eemeren, F. H., & Houtlosser, P. (2007). Strategic maneuvering. Maintaining a delicate balance. In T. A. van Dijk (Ed.), Discourse Studies. Volume 5. Los Angeles/London/New Delhi/Singapore: SAGE Publications, 238–267.
van Eemeren, F. H., Houtlosser, P., & Snoeck Henkemans, F. (2007). Argumentative Indicators in Discourse. A Pragma-Dialectical Study. Dordrecht: Springer.
van Leeuwen, T. (2010). News genres. In R. Wodak, & V. Koller (Eds.), Handbook of Communication in the Public Sphere. Berlin/New York: de Gruyter Mouton, 345–362.
Viaggio, S. (2002). The quest for optimal relevance. The need to equip students with a pragmatic compass. In G. Garzone, & M. Viezzi (Eds.), Interpreting in the 21st Century. Challenges and Opportunities. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 229–244.
Viezzi, M. (1999). Aspetti della qualità in interpretazione [Quality in interpreting]. In C. Falbo, M. Russo, & F. Straniero Sergio (Eds.), Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche [Simultaneous and consecutive interpretation. Theoretical problems and training methodologies]. Milano: Hoepli, 140–151.
(2001). Interpretazione e comunicazione politica [Interpreting and political communication]. In G. Garzone, & M. Viezzi (Eds.), Comunicazione specialistica e interpretazione di conferenza [Specialised communication and conference interpreting]. Trieste: EUT, 131–231.
(2013). Simultaneous and consecutive interpreting (non-conference settings). In C. Millán, & F. Bartrina (Eds.), The Routledge Handbook of Translation Studies. Abingdon/New York: Routledge, 377–388.
Walton, D. (1989). Informal Logic. A Handbook for Critical Argumentation. Cambridge: Cambridge University Press.
Walton, D., Reed, C., & Macagno, F. (2008). Argumentation Schemes. Cambridge: Cambridge University Press.
Watt, N. (2010). Cameron promises power for the ‘man and woman on the street’. The Guardian, 19th July 2010. [URL].
Wilson, J. (2001). Political discourse. In D. Schiffrin, D. Tannen, & H. E. Hamilton (Eds.), The Handbook of Discourse Analysis. Malden/Oxford: Blackwell, 398–415.
Wodak, R. (2007a). Afterword. ‘What now?’ Some reflections on the European Convention and its implications. In M. Krzyzanowski, & F. Oberhuber (Eds.), (Un)Doing Europe. Discourses and Practices of Negotiating the EU Constitution. Bern: Peter Lang, 203–216.
Wodak, R. (2007b). Pragmatics and critical discourse analysis. A cross-disciplinary inquiry. Pragmatics & Cognition, 15 (1), 203–225.
Wodak, R. (2009). The Discourse of Politics in Action. Politics as Usual. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Wodak, R., & Meyer, M. (2009). Critical discourse analysis: History, agenda, theory and methodology. In R. Wodak, & M. Meyer (Eds.), Methods of Critical Discourse Analysis. London: Sage, 1–33.
Wolff, P., Song, G., & Driscoll, D. (2002). Models of causation and causal verbs. In M. Andronis, C. Ball, H. Elston, & S. Neuval (Eds.), Papers from the 37th Meeting of the Chicago Linguistics Society, Main Session, Vol. 1. Chicago: Chicago Linguistics Society, 607–622.
Yagi, S. (2000). Studying style in simultaneous interpretation. Meta: Translators’ Journal, 45 (3), 520–547.
Zanettin, F. (1998). Bilingual comparable corpora and the training of translators. Meta: Translators’ Journal, 43 (4), 616–630.
(2009). Corpora multimediali e analisi dell’interazione. Osservazioni su strumenti e metodologie [Multimodal corpora and interaction analysis. Comments on tools and methodologies]. In L. Gavioli (Ed.), La mediazione linguistico-culturale: una prospettiva interazionista [Linguistic and cultural mediation: An interactionist perspective]. Perugia: Guerra, 325–350.
Zarefsky, D. (1995). Argumentation in the tradition of speech communication studies. In F. H. van Eemeren, R. Grootendorst, J. A. Blair, & C. A. Willard (Eds.), Perspectives and Approaches. Proceedings of the Third International Conference on Argumentation. Vol. 1. Amsterdam: SICSAT, 32–49.
(2009). Strategic maneuvering in political argumentation. In F. H. van Eemeren (Ed.), Examining Argumentation in Context. Fifteen Studies on Strategic Maneuvering. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 115–130.
