In:Pardon my French?: Dutch–French language contact in the Netherlands (1500–1900)
Gijsbert Rutten, Andreas Krogull, Brenda Assendelft and Jill Puttaert
[Advances in Historical Sociolinguistics 15] 2026
► pp. 311–312
Get fulltext
Index
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 9 March 2026
https://doi.org/10.1075/ahs.15.index
https://doi.org/10.1075/ahs.15.index
A
- accusative cum infinitive (ACI) 238, 284
- Anglicism56
B
- borrowing:
- matter (MAT) and pattern (PAT) 171, 236, 257
- indirect and direct 171–172
- need and prestige 195–197
- cultural and core 195–196
- necessary and luxury231
- onomasiological (variationist) and semasiological 193, 197, 223, 230
- hierarchies239
- innovation and diffusion 196, 234, 235, 290
C
- calque 237, 260
- code-switching 3, 4, 34, 93–95, 97, 106–107, 118–119, 123, 129, 131, 141, 143, 146, 148, 149, 151, 153
- codification 26, 55, 56, 277
- contact phenomena: established and potential/claimed 5, 6, 195, 198–210, 214–219, 221, 223–226, 230–232, 234, 236, 244, 250, 256, 266, 268, 278, 282, 283, 285, 286, 289
- cosmopolitanism15
- Czech28
D
- Danish 35, 42, 69, 73
- de-frenchification 191, 192, 232, 234, 282, 283
- discourse tradition 234, 284, 285
- documentary texts 159, 166, 167
- dutchification 26, 43, 45, 54, 103, 191, 192, 232, 234, 240, 272, 276, 282, 283, 286
E
- elaboration, functional 40, 234
- embedding:
- geographical 37, 279, 280, 288
- linguistic 38, 53, 57, 62, 279, 280, 288
- social 37, 45, 50, 53, 55, 57, 61, 279, 280, 288
- English 1, 3, 9, 11, 13, 16, 25, 26–33, 35, 36, 42, 46, 50–52, 57–62, 64–66, 69, 73, 76, 80–83, 86, 89, 98, 123, 127, 141, 142, 146, 150, 159, 161, 166, 171, 172, 194, 198, 201, 239, 260, 262, 272, 280, 286
- erasure 38, 45, 53, 55, 61, 62, 280, 288
F
- formality241
- fractal recursivity 38, 61, 288
- Frisian 11, 17, 33, 42, 73, 80, 81, 83, 84, 86, 89, 279
G
- Gallicism56
- genre 28, 31, 52, 64, 80, 81, 89, 90, 113, 115, 116, 132, 140, 160, 161, 164–166, 168, 169, 173, 289
- German 1, 3, 9, 11, 14, 25–33, 35, 36, 42, 45, 50, 56, 57–62, 66, 67, 69, 73, 75, 76, 80–83, 86, 89, 98, 123, 126, 128, 131, 133, 141, 142, 155, 159, 161, 194, 239, 260, 280, 286
- Germanic 4, 6–8, 27, 41, 42, 44–46, 106, 159, 170, 172, 175, 229, 260
- Germanism56
- Gidar260
- grammaticalisation, replica 238, 242, 257, 258, 260, 277, 283, 284
- Greek 14, 31, 32, 44, 45, 50, 58–60, 82, 83, 138, 142, 146, 162, 241, 281
H
- Hebrew 43, 83
- Huguenots 3, 16–20, 22–24, 28, 33, 40, 53, 68–70, 134, 135–138, 153–155, 157
- Hungarian28
I
- iconisation 38, 55, 57, 61, 62, 280, 288
- identity 15, 37, 38, 45, 50, 53, 62, 116, 279, 288
- implementation 40, 54, 55
- Indonesian194
- intensity of language contact 196, 234, 235, 239, 240, 287, 290
- invisibilisation 38, 89
- Italian 1, 14, 26–30, 32, 36, 41, 42, 44, 66, 69, 73, 80, 82, 83, 89, 123, 126, 127, 129, 132, 133, 142, 146, 194, 198, 260–262, 272
- Italo-Romance237
J
- Javanese58
L
- language planning103
- language policy 12, 54–57, 232
- Latin 4, 9, 11–15, 21, 22, 24, 26, 28–33, 34–36, 40–46, 48–50, 55, 56, 58–60, 69, 70, 73–89, 98, 141, 142, 144, 146–148, 155, 157, 162, 163, 170–172, 175, 177, 178, 193, 194, 198–201, 206, 228, 230, 234, 236–242, 258, 260, 261, 273, 274, 277, 279, 281, 284, 285, 288
- Latinism56
- lexical diversity 179, 180, 189, 191, 202, 233, 244, 246, 248, 283
- loan suffix diversity 180–182
- loan translation 56, 57, 198, 226, 242, 260
- loanword distribution200
- loanword diversity 200, 202, 204, 209, 210
- loanwords, bona fide 173, 195, 232, 289
M
- Malay58
- multilingual practices 3, 106, 123, 130, 132, 149, 153
N
- nationalism 10, 35, 38, 39, 54, 55, 57, 62, 103, 110, 280, 286, 287
P
- Portuguese 16, 28, 73, 80, 82, 83, 89
- punctuation275
R
- recipient language 171, 195, 237–239
- register 61, 161, 174, 183, 191, 241, 280, 284–286
- Republic of Letters 15, 23, 40, 46, 48, 50, 61, 62, 137, 280, 285
- Romance 4, 6, 7, 35, 42–45, 56, 106, 157, 171, 177, 193, 198–200, 206, 231, 237, 239, 260, 277, 284, 285
- Russian 15, 16, 36
S
- source language 32, 237–239
- Spanish 1, 16, 26, 28, 29, 32, 42, 65, 66, 69, 73, 83, 89, 194, 198, 237, 239, 260
- standardisation3
- Swedish 35, 73, 240, 260
T
- type-token ratio (TTR) 180–182, 191, 200, 202–204, 209, 217, 218, 220, 221, 233, 244–246, 248, 257
V
- vernacularisation 13, 46
- vondelianism 47–51
Y
- Yiddish 16, 66, 80, 81, 83, 86, 89, 194
