In:Lifespan Acquisition and Language Change: Historical sociolinguistic perspectives
Edited by Israel Sanz-Sánchez
[Advances in Historical Sociolinguistics 14] 2024
► pp. 179–202
Chapter 8The influences of adult and child speakers in the emergence of
Light Warlpiri, an Australian mixed language
Published online: 4 April 2024
https://doi.org/10.1075/ahs.14.08osh
https://doi.org/10.1075/ahs.14.08osh
Abstract
Many analyses of language change are only able to
draw on data from adult speech and therefore cannot empirically
motivate a connection between an origin of a potential change and
the actuation of that change throughout a community of speakers. The
case study of the recent emergence of Light Warlpiri (O’Shannessy 2005), a mixed
language spoken in northern Australia, provides new perspectives on
the roles of different age groups of adults and children in the
emergence of the mixed language, and suggests an empirically
motivated model of how a mixed language can emerge from practices of
code-switching between languages, in a two-stage process (O’Shannessy 2020). This
case also has important implications for the sociohistorical study
of the potential role of young learners in other cases of language
change and the emergence of new languages.
Keywords: Warlpiri, Light Warlpiri, acquisition, child language, Australia, mixed language, language contact, innovation
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The sociohistorical context for the emergence of Light Warlpiri
- 3.The roles of adults and children in the emergence of Light Warlpiri
- 4.The role of child speakers in the development of Light Warlpiri since its emergence
- 5.Language acquisition and the historical sociolinguistics of Light Warlpiri
- 6.Conclusion
Acknowledgements Notes Abbreviations References
References (64)
Aboh, Enoch Oladé. 2009. Competition
and selection. That’s
all! In Enoch Oladé Aboh & Norval Smith (eds.), Complex
processes in new
languages, 317–344. Amsterdam: John Benjamins.
Amery, Rob. 1993. An
Australian Koine – Dhuwaya, a variety of Yolnu Matha spoken
at Yirrkala in North-East Arnhem
Land. International Journal
of the Sociology of
Language 99. 45–64.
Berndt, Ronald & Catherine Berndt. 1987. End
of an era – Aboriginal labour in the Northern
Territory. Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies.
Bickerton, Derek. 1984. The
Language Bioprogram
Hypothesis. The Behavioral
and Brain
Sciences 7(2). 173–188.
Bybee, Joan & Dan Slobin. 1982. Rules
and schemas in the development and use of the English past
tense. Language 58(2). 265–289.
Cazden, Courtney. 1968. The
acquisition of noun and verb
inflections. Child
Development. 39(2). 433–448.
Cheshire, Jenny & Penelope Gardner-Chloros. 2018. Introduction.
Multicultural youth vernaculars in Paris and urban
France. Journal of French
Language
Studies 28(2). 161–164.
Cheshire, Jenny, Paul Kerswill, Sue Fox & Eivind Torgersen. 2011. Contact,
the feature pool and the speech community: The emergence of
Multicultural London
English. Journal of
Sociolinguistics 15(2). 151–196.
Cheshire, Jenny, Jacomine Nortier & David Adger. 2015. Emerging
multiethnolects in
Europe. Queen Mary’s
Occasional Papers Advancing
Linguistics 33. [URL] (15 January
2022).
Dahmen, Joshua. 2022. Bilingual
speech in Jaru–Kriol conversations: Codeswitching,
codemixing, and grammatical
fusion. International Journal
of
Bilingualism 26(2). 198–226.
DeGraff, Michel. 2009. Language
acquisition in creolization and, thus, language change: Some
cartesian-uniformitarian boundary
conditions. Language and
Linguistics
Compass 3/4. 888–971.
de Houwer, Annick. 1990. The
acquisition of two languages from birth: A case
study. Cambridge: Cambridge University Press.
. 2005. Early
bilingual acquisition: focus on morphosyntax and the
separate development
hypothesis. In Judith Kroll and Annette de Groot (eds.), Handbook
of bilingualism: Psycholinguistic
approaches, 30–48. Oxford: Oxford University Press.
Döpke, Susanne. 2000. Cross-linguistic
structures in simultaneous
bilingualism. Amsterdam: John Benjamins.
Genesee, Fred. 1989. Early
bilingual development: One language or
two? Journal of Child
Language 16(1). 161–179.
Genesee, Fred, Elena Nicoladis & Johanne Paradis. 1995. Language
differentiation in early bilingual
development. Journal of Child
Language 22(3). 611–631.
Hale, Kenneth. 1967. Lessons
in Walbiri,
I-VII. Mimeo. Cambridge, MA: M.I.T. Prepared with the assistance of Sam Japangardi Johnson.
. 1982. Some
essential features of Warlpiri verbal
clauses. In Stephen Swartz (ed.), Papers
in Warlpiri grammar: In memory of Lother
Jagst, 217–314. Darwin: Summer Institute of Linguistics-Australian Aborigines Branch.
Jourdan, Christine. 1989. Nativization
and anglicization in Solomon Islands
Pijin. World
Englishes 8(1). 25–35.
. 2009. Complexification
or regularization of paradigms: The case of prepositional
verbs in Solomon Islands
Pijin. In Enoch Oladé Aboh & Norval Smith (eds.), Complex
processes in new
languages, 159–170. Amsterdam: John Benjamins.
Kegl, Judy, Ann Senghas & Marie Coppola. 2001. Creation
through contact: Sign language emergence and sign language
change in
Nicaragua. In Michel DeGraff (ed.), Language
creation and language change: Creolization, diachrony and
development, 179–237. Cambridge: MIT Press.
Kerswill, Paul & Ann Williams. 2000. Creating
a new town koine: Children and language change in Milton
Keynes. Language in
Society 29. 65–115.
Kotsinas, Ulla-Britt. 1998. Language
contact in Rinkeby, an immigrant
suburb. In Jannis Androutsopoulos & Arno Scholz (eds.), Jugendsprache.
Langue des jeunes. Youth
language, 125–148. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Lanza, Elizabeth. 1992. Can
bilingual two-year-olds
code-switch? Journal of Child
Language 19(3). 633–658.
. 1997. Language
contact in bilingual two-year-olds and code-switching:
language encounters of a different
kind? International Journal
of
Bilingualism 2(1). 135–162.
Laughren, Mary, Robert Hoogenraad, Kenneth Hale & Robin Granites. 1996. A
learner’s guide to
Warlpiri. Alice Springs: Institute for Aboriginal Development Press.
Lave, Jean & Etienne Wenger. 1991. Situated
learning: Legitimate peripheral
participation. Cambridge: Cambridge University Press.
Leeding, Valerie & Mary Laughren. 1979. A
report on research of the children’s speech at Hooker Creek
(Lajamanu). Technical
report. Darwin: Northern Territory Education Department.
McConvell, Patrick. 2008. Mixed
languages as outcomes of code-switching: Recent examples
from Australia and their
implications. Journal of
Language
Contact 2. 187–212.
McConvell, Patrick & Felicity Meakins. 2005. Gurindji
Kriol: A mixed language emerges from
code-switching. Australian
Journal of
Linguistics 25(1). 9–30.
Meakins, Felicity. 2011. Case-marking
in contact: The development and function of case morphology
in Gurindji
Kriol. Amsterdam: John Benjamins.
Meggitt, Mervyn. 1954. Sign
language among the Walbiri of Central
Australia. Oceania 25 (1–2). 2–16.
Milroy, Lesley & James Milroy. 1985. Linguistic
change, social network and speaker
innovation. Journal of
Linguistics 21. 339–384.
Müller, Natascha & Aafke Hulk. 2001. Crosslinguistic
influence in bilingual acquisition: Italian and French as
recipient
languages. Bilingualism:
Language and
Cognition 4(1). 1–21.
O’Shannessy, Carmel. 2004. The
monster stories: A set of picture books to elicit overt
transitive subjects in oral
texts. Unpublished
series. Nijmegen, The Netherlands: Max Planck Institute for Psycholinguistics.
. 2012. The
role of code-switched input to children in the origin of a
new mixed
language. Linguistics 50(2). 328–353.
. 2013. The
role of multiple sources in the formation of an innovative
auxiliary category in Light Warlpiri, a new Australian mixed
language. Language 89(2). 328–353.
. 2015. Multilingual
children increase language differentiation by indexing
communities of
practice. First
Language 35(4–5). 305–326.
. 2019. Why
do children lead contact-induced language change in some
contexts but not
others? In Edit Doron, Malka Rappaport Hovav, Yael Reshef & Moshe Taube (eds.), Linguistic
contact, continuity and change in the genesis of Modern
Hebrew, 321–335. Amsterdam: John Benjamins.
. 2016a. Distributions
of case allomorphy by multilingual
children. Linguistic
Variation 16(1). 68–102.
. 2016b. Entrenchment
of Light Warlpiri
morphology. In Felicity Meakins & Carmel O’Shannessy (eds.), Loss
and renewal: Australian languages since
colonisation, 217–251. Amsterdam: John Benjamins.
. 2020. How
ordinary child language acquisition processes can lead to
the unusual outcome of a mixed
language. International
Journal of
Bilingualism 25(2). 458–480.
. 2021. Code-switching
as a way of speaking: From language shift to language
maintenance. In Anna Babel & Mark Sicoli (eds.), Contact,
structure, and change: A festschrift in honor of Sarah G.
Thomason, 36–42. Ann Arbor: Michigan Publishing.
O’Shannessy, Carmel & Connor Brown. 2021. Reflexive
and reciprocal encoding in the Australian mixed language,
Light
Warlpiri. Languages 6(2), 105.
O’Shannessy, Carmel & Lucinda Davidson. 2020. Language
contact and change through child first language
acquisition. In Raymond Hickey (ed.), The
handbook of language
contact, 67–91. New York: Wiley-Blackwell.
Quist, Pia. 2008. Sociolinguistic
approaches to multiethnolect: Language variety and stylistic
practice. International
Journal of
Bilingualism 12(1–2). 43–61.
Roberts, Julie. 1997a. Acquisition
of variable rules: A study of (-t,d) deletion in preschool
children. Journal of Child
Language 24(2). 351–372.
. 1997b. Hitting
a moving target: Acquisition of sound change in progress by
Philadelphia
children. Language Variation
and
Change 9. 249–266.
Rockman, Peggy Napaljarri & Lee Cataldi. 1994. Yimikirli:
Warlpiri dreamings and histories: Newl recorded stories from
the Aboriginal elders of Central
Australia. San Francisco: HarperCollins
Sankoff, Gillian. 1991. Using
the future to explain the
past. In Francis Byrne & Thom Huebner (eds.), Development
and structures of Creole languages: Essays in honor of Derek
Bickerton 61–74. Amsterdam: John Benjamins.
Schultze-Berndt, Eva, Felicity Meakins & Denise Angelo. 2013. Kriol. In Susanne Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds.), The
Survey of Pidgin and Creole languages: Volume 1:
English-based and Dutch-based
languages, 241–251. Oxford: Oxford University Press.
Serratrice, Ludovica, Antonella Sorace & Sandra Paoli. 2004. Crosslinguistic
influence at the syntax–pragmatics interface: Subjects and
objects in English–Italian bilingual and monolingual
acquisition. Bilingualism:
Language and
Cognition 7(3). 183–205.
Shnukal, Anna & Lynell Marchese. 1983. Creolization
of Nigerian Pidgin English: A progress
report. English
World-Wide 4(1). 17–26.
Swartz, Stephen. 1982. Syntactic
structure of Warlpiri
clauses. In Stephen Swartz (ed.), Papers
in Warlpiri Grammar: In memory of Lothar
Jagst, 69–127. Darwin: Summer Institute of Linguistics-Australian Aborigines Branch.
. 1991. Constraints
on zero anaphora and word order in Warlpiri narrative
text. Darwin: Summer Institute of Linguistics.
