In:Spanish Socio-Historical Linguistics: Isolation and contact
Edited by Whitney Chappell and Bridget Drinka
[Advances in Historical Sociolinguistics 12] 2021
► pp. 185–204
Vamos en Palma ‘we are going to Palma’
On the persistence (and demise) of a contact feature in the Spanish of Majorca
Published online: 13 May 2021
https://doi.org/10.1075/ahs.12.c08enr
https://doi.org/10.1075/ahs.12.c08enr
Abstract
This study analyzes historical and contemporary data of
Spanish produced by Catalan-dominant bilinguals in Majorca to
explore the origin and historical evolution of a contact feature of
Majorcan Spanish: the preposition en to express
direction of movement. The transgenerational survival of this
feature of Majorcan Spanish for over three centuries points to a
scenario of intra-community recycling of a structure that emerged as
the result of incomplete grammatical competence in Spanish and was
then perpetuated by limited contact with monolingual Spanish
speakers. The changing linguistic ecology of Majorca, however, with
wider access to canonical varieties of Spanish in the last half
century, has facilitated the demise of this trait among younger
urban generations.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Data and methodology
- 3.Directional uses of en
- 4.Looking for the source of Majorcan Spanish directional
en
- 4.1Majorcan Catalan
- 4.2Simplification and hypergeneralization
- 4.3Historical data
- 5.On the historical continuity of directional en
- 6.Summary and conclusions
Acknowledgments Notes References
References (31)
Cabanes, Vicent. 1989. Ús de les preposicions a/en davant els noms
propis de lloc: Segles XIII-XIV-XV-XVI. Caplletra 6. 141–170.
Casado-Fresnillo, Celia. 1995. Resultados del contacto del español con el árabe
y con las lenguas autóctonas de Guinea
Ecuatorial. In Carmen Silva-Corvalán (ed.), Studies in language contact and bilingualism, 279–292. Washington: Georgetown University Press.
Choi, Jenny K. 2001. The genesis of voy en el mercado: The preposition
en with directional meaning in
Paraguayan Spanish. Word 52(2). 181–196.
Enrique-Arias. Andrés. 2010. On language contact as an inhibitor of language
change: The Spanish of Catalan bilinguals in
Majorca. In Anne Breitbarth, Christopher Lucas, Sheila Watts & David Willis (eds.), Continuity and change in grammar, 97–118. Amsterdam: John Benjamins.
Enrique-Arias, Andrés. 2014a. Efectos del contacto de lenguas en el castellano
de Mallorca: una perspectiva histórica. In Andrés Enrique-Arias, Manuel J. Gutiérrez, Alazne Landa & Francisco Ocampo (eds.), Perspectives in the study of Spanish language
variation, 271–297. Santiago de Compostela: Universidad. Anexos de Verba, 72.
. 2014b. Lengua y escritura en la Mallorca del XVIII: el
archivo epistolar de Cecilia Zaforteza. In Antonio Castillo Gómez & Verónica Sierra Blas (eds.), Cinco siglos de cartas. Historia y prácticas epistolares
en las épocas moderna y contemporánea, 313–328. Huelva: Universidad.
. 2019. Testing contact-induced change in the Spanish of
Mallorca. Insights from a historical
perspective. In Gabriel Rei-Doval & Fernando Tejedo-Herrero (eds.), Lusophone, Galician and Hispanic linguistics: Bridging
frames and traditions, 168–183. London: Routledge.
Escandell-Vidal, Victoria. 2007. Topics from Ibiza: Differential Object Marking
and Clitic-Dislocation. In Georg A. Kaiser & Manuel Leonetti (eds.), Proceedings of the workshop “Definiteness, Specificity
and Animacy in Ibero-Romance Languages,” 23–43.
Arbeitspapiere Fachbereich Sprachwissenschaft, 122.
Escobar, Anna María. 1990. Los bilingües y el castellano en el Perú. Lima: Instituto de Estudios Peruanos.
García, Mary Ellen. 1982. Syntactic variation in verb phrases of motion in
U.S.-Mexican Spanish. In Jon Amastae & Lucía Elías-Olivares (eds.), Spanish in the United States: Sociolinguistic
aspects, 82–92. Silver Spring: Institute of Modern Languages.
García, MaryEllen. 1995. En los sábados, en la mañana, en veces: A look at
en in the Spanish of San
Antonio. In Carmen Silva-Corvalán (ed.), Spanish in four continents: Studies in language contact
and bilingualism, 196–213. Washington, DC: Georgetown University Press.
Granda, Germán de. 1988. Origen y configuración de un rasgo sintáctico en
el español de Guinea Ecuatorial y en el portugués de
Angola. Anuario de lingüística hispánica 4. 81–98.
. 1991. De nuevo sobre la causación múltiple en el
español de América (a propósito de dos rasgos
morfosintácticos del español paraguayo). In Germán de Granda (ed.), El español en tres mundos. Retenciones y contactos
lingüísticos en América y África, 41–54. Valladolid: Universidad de Valladolid and Caja Salamanca y Soria.
Haboud, Marleen. 1998. Quichua y castellano en los Andes ecuatorianos: los
efectos de un contacto prolongado. Quito: Ediciones Abya-Yala.
Kailuweit, Rolf. 1993. Prohibició i continuïtat del català com a llengua
escrita i escolar – revisió d‘alguns documents de
Mallorca. In Antoni Ferrando & Albert Hauf (eds.), Miscel·lània Joan Fuster. Estudis de llengua i
literatura, 141–161, vol. VII. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
Kvaal, Joy T., Nancy Shipstead-Cox, Susan G. Nevitt, Barbara W. Hodson & Patricia B. Launer. 1988. The acquisition of 10 Spanish morphemes by
Spanish speaking children. Language, Speech, and Hearing Services in
Schools 19. 384–394.
Lipski, John. 1990. El español de Malabo: procesos fonéticos-fonológicos e
implicaciones dialectológicas. Madrid/Malabo: Instituto de cooperación para el desarrollo and Centro cultural hispano-guineano.
. 2016. On the tenacity of Andean Spanish:
Intra-community recycling. In Sandro Sessarego & Fernando Tejedo-Herrero (eds.), Spanish language and sociolinguistic analysis, 109–134. Philadelphia: John Benjamins.
Martínez i Taberner, Catalina. 2000. La llengua catalana a Mallorca al segle XVIII i primer
terç del XIX. Barcelona/Palma: Publicacions de la Abadia de Montserrat and Universitat de les Illes Balears.
Melià, Joan & Maria del Mar Vanrell. 2018. Enquesta d’usos lingüístics a les Illes Balears 2014.
Anàlisi. Palma: Govern de les Illes Balears/Generalitat de Catalunya/Universitat de les Illes Balears.
Minaya Portella, Liliana. 1978. Descripción sintáctica del habla del niño
ayacuchano. Lingüística y educación: Actas del IV Congreso
Internacional de la ALFAL, 464–477. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
Moll, Francisco de Borja. 1961. El castellano en Mallorca. Homenaje ofrecido a Dámaso Alonso por sus amigos y
discípulos con ocasión de su 60° aniversario, 469–474. Vol. 2. Madrid: Gredos.
Palacios, Azucena. 2019. La reorganización de las preposiciones locativas
a, en y
por en el español en contacto con
guaraní. Círculo de Lingüística Aplicada a la
Comunicación 78. 233–254.
Sancho Cremades, Pelegrí. 2002. La preposició i el sintagma
preposicional. In Joan Solà, Maria Rosa Lloret, Joan Mascaró & Manuel Pérez Saldanya (eds.), Gramàtica del català contemporani, 1689–1796. Barcelona: Empúries.
Silva-Corvalán, Carmen. 1994. Language contact and change: Spanish
in Los Angeles. Oxford: Clarendon.
Silva-Corvalán, Carmen & Andrés Enrique-Arias. 2017. Sociolingüística y pragmática del español. Washington: Georgetown University Press.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Arroyo, José Luis Blas
Enrique‐Arias, Andrés
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 7 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
