In:Keeping in Touch: Emigrant letters across the English-speaking world
Edited by Raymond Hickey
[Advances in Historical Sociolinguistics 10] 2019
► pp. 185–209
Chapter 9‘[S]eas may divide and oceans roll between but Friends is Friends whatever intervene’
Emigrant letters in New Zealand
Published online: 28 November 2019
https://doi.org/10.1075/ahs.10.09bon
https://doi.org/10.1075/ahs.10.09bon
Present-day New Zealand English is a relatively homogenous, uniform variety with little regional variation (Gordon and Trudgill 2004: 448), but just over 150 years ago, various different English dialects could be heard in
Aotearoa – the land of the long white cloud. One of them was Irish English. The present chapter follows three Irish
emigrants on their journey to New Zealand and looks at how their language changed over the span of several decades by looking at the letters
they wrote to keep in touch with their families. Some of these letters show Māori loan words, or Australian/New Zealand colloquialisms, while
other letters also indicate some morphosyntactic variation over the years. This small-scale study therefore contributes to investigations
looking at individuals’ language change in the rise of colonial varieties of English, and it can provide evidence for theoretical frameworks
of new-dialect formation (e.g. Trudgill 2004; Schneider
2003, 2007).
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The letter writers
- 2.1Hamilton McIlrath
- 2.2James McIlrath
- 2.3David McCullough
- 3.Discussion
- 4.Conclusion
Notes Sources References
References (60)
Bassett, John, Anette McKee, Bertie Forsythe and Cecil Hawthorne. 2009. The McIlrath Letters. A Family History in Letters from New Zealand to Ireland 1860-1915. The Killyleagh Branch of the North of Ireland Family History Society.
Corpus of Irish English Correspondence (CORIECOR). Compiled by Kevin McCafferty (University of Bergen) and Carolina P. Amador-Moreno (University of Extremadura).
Amador-Moreno, Carolina P. 2006. An Analysis of Hiberno-English in the Early Novels of Patrick MacGill: Bilingualism and Language Shift from Irish to English in
County Donegal. Lewiston, NY: Edwin Mellen Press.
Amador-Moreno, Carolina P. and Kevin McCafferty. 2015. “Sure this is a great country for drink and rowing at elections”. Discourse markers in the Corpus of Irish English
Correspondence, 1750-1940. In Amador-Moreno, Carolina P., Kevin McCafferty and Elaine Vaughan, eds. Pragmatic markers in Irish English. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 270–291.
Avila-Ledesma, Nancy E. 2019. ““Believe My Word Dear Father that You Can’t Pick Up Money Here as Quick as the People at Home Thinks It”: Exploring Migration Experiences in Irish Emigrants’ Letters.” Corpus Pragmatics 3(2): 101–121. .
Bauer, Laurie. 2007. ‘Some grammatical features of New Zealand English.’New Zealand English Journal 21(1). Available at [URL] accessed April 8, 2016.
Bonness, Dania J. 2017. The Northern Subject Rule in the Irish diaspora. Subject-verb agreement among first- and second generation emigrants to New
Zealand, English World-Wide 38(2): 125–152.
Britain, David and Andrea Sudbury. 2002. "There’s sheep and there’s penguins: convergence, “drift” and “slant” in New Zealand and Falkland Island
English. In Mari C. Jones and Edith Esch, eds. Language Change: The Interplay of Internal, External and Extra-Linguistic Factors. Berlin: Mouton de Gruyter, 209–240.
Buchstaller, Isabelle, Karen P. Corrigan, Anders Holmberg, Patrick Honeybone and Warren Maguire. 2013. T-to-R and the Northern Subject Rule: questionnaire-based spatial, social and structural linguistics. English Language and Linguistics 17(1): 85–128.
Cheshire, Jenny. 1982. Variations in an English Dialect: A Sociolinguistic Study. Cambridge: Cambridge University Press.
Childs, Claire. 2012. Verbal –s and the Northern Subject Rule: Spatial variation in linguistic and sociolinguistic
constraints. In Álvarez Pérez, Xosé Alfonso, Ernestina Carrilho and Catarina Magro, eds. Proceedings of the International Symposium on Limits and Areas in Dialectology (LimiAr). Lisbon 2011. Lisboa: Centro de Lingüística da Universidade de Lisboa, 319–344.
Clarke, Sandra. 2012. From Ireland to Newfoundland. What’s the perfect after doing?. In Máire Ní Chiosáin and Bettina Migge, eds. New Perspectives on Irish English. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 101–130.
De Rijke, Persijn M. 2016. ‘[S]ince we came across the Atalantic’. An Empirical Diachronic Study of Northern Irish English Phonology. Doctoral thesis. University of Bergen.
Dollinger, Stefan. 2008. New-Dialect Formation in Canada: Evidence from the English Modal Auxiliaries. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Dwyer, Sarah and Lyndon Fraser. 2006. Towards a history of Ulster migrants in nineteenth-century Canterbury. In Brad Patterson (ed.), Ulster-New Zealand Migration and Cultural Transfers. Dublin: Four Courts Press, 115–130.
Dwyer, Sarah and Lydon Fraser. 2009. ‘When rolling seas shall no more divide us’. Transnationalism and the local geographies of Ulster protestant settlement in
nineteenth-century Canterbury. New Zealand Journal of History 43(2): 182–197.
Eisikovits, Edita. 1991. Variation in subject–verb agreement in Inner Sydney English. In Jenny Cheshire, ed. English Around the World: Sociolinguistic Perspectives. Cambridge: Cambridge University Press, 235–256.
Filppula, Markku. 1999. The Grammar of Irish English: Language in Hibernian Style. London: Routledge.
Fritz, Clemens W. A. 2007. From English in Australia to Australian English 1788–1900. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Gordon, Elizabeth and Peter Trudgill. 2004. English input to New Zealand. In Raymond Hickey, ed. Legacies of Colonial Englishes. Studies in Transported Dialects. Cambridge: Cambridge University Press, 440–455.
Gray, Douglas. 1998. Captain Cook and the English vocabulary. In Mats Rydén, Ingrid Tieken-Boon van Ostade and Merja Kytö, eds. A Reader in Early Modern English. Frankfurt am Main: Peter Lang, 237–253.
Hay, Jennifer, Margaret Maclagan and Elizabeth Gordon. 2008. New Zealand English. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Hay, Jennifer and Daniel Schreier. 2004. Reversing the trajectory of language change: Subject–verb agreement with be in New Zealand
English. Language Variation and Change 16: 209–235.
Harris, John. 1984. Syntactic variation and dialect divergence. Journal of Linguistics 20(2): 303–327.
Hickey, Raymond 2003. How do dialects get the features they have? On the process of new dialect formation, In Raymond Hickey, ed. Motives for Language Change. Cambridge: University Press, pp.213–239.
Howe, K. R. 2005. Story: Ideas of Māori origins – 1770s–1840s: early ideas, Te Ara – the Encyclopedia of New Zealand, published 08 February 2005 [URL] (accessed 2 March 2017)
Hundt, Marianne. 2015. Heterogeneity vs. homogeneity. In Anita Auer, Daniel Schreier, and Richard J. Watts (eds.), Letter Writing and Language Change, 72–100. Cambridge: Cambridge University Press.
McCafferty, Kevin. 2003. The Northern Subject Rule in Ulster: How Scots, how English?. Language Variation and Change 15: 105–139.
. 2014a. “I dont care one cent what [Ø] goying on in great britten”: be -deletion in Irish English, American Speech 89(4): 441–469.
. 2014b. “I was away in another field […] got”: A diachronic study of the be-perfect in Irish English, Token: A Journal of English Linguistics 3: 135–161.
McCafferty, Kevin and Carolina P. Amador-Moreno. 2012. A Corpus of Irish English Correspondence (CORIECOR). A tool for studying the history and evolution of Irish
English. In Bettina Migge and Máire Ní Chiosáin (eds.), New Perspectives on Irish English, 265–287. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
McCarthy, Angela. 2005. Irish Migrants in New Zealand, 1840–1937: ‘The Desired Haven’. Woodbridge: Boydell Press.
. 2006. Ulster Protestant letter writers in New Zealand. In Brad Patterson (ed.), Ulster-New Zealand Migration and Cultural Transfers. Dublin: Four Courts Press, 71–84.
Meechan, Marjory and Michele Foley. 1994. On resolving disagreement: Linguistic theory and variation – There’s bridges. Language Variation and Change 6(1): 63–85.
Milroy, James and Lesley Milroy. 1978. Belfast; change and variation in an urban vernacular. In Peter Trudgill, ed. Sociolinguistic Patterns in British English. London: Arnold, 19–36.
Milroy, Lesley and Matthew Gordon. 2003. Sociolinguistics. Method and Interpretation. Oxford: Blackwell.
Montgomery, Michael B. 1995. The linguistic value of Ulster emigrant letters. Ulster Folklife 41: 26–41.
1997. Making transatlantic connections between varieties of English. The case of plural verbal –s
, Journal of English Linguistics 25,122–141.
Mufwene, Salikoko S. 2001. The Ecology of Language Evolution. Cambridge: Cambridge University Press.
NZ History. 2014. New Zealand Ministry for Culture and Heritage, updated 08-Dec-2014 <[URL]> (accessed November 17, 2015).
Ó Ciosáin, Niall. 1997. Print and Popular Culture in Ireland, 1750–1850. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
OED online. 2019. The Oxford English Dictionary. Oxford: Oxford University Press. [URL]
Phillips, Jock. 2006. Who were New Zealand’s Ulster immigrants?. In Brad Patterson (ed.), Ulster-New Zealand Migration and Cultural Transfers. Portland: Four Courts Press, 55–70.
Phillips, Jock and Terry Hearn. 2008. Settlers. New Zealand Immigrants from England, Ireland and Scotland 1800 – 1945. Auckland: Auckland University Press.
Pietsch, Lukas. 2005. Variable Grammars: Verbal Agreement in Northern Dialects of English. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
Rydén, Mats. 1991. The be/have variation with intransitives in its crucial phases. In Dieter Kastovsky, ed. Historical English Syntax. Berlin and New York: Mouton de Gruyter, 434–354.
Rydén, Mats and Sverker Brorström 1987. The Be/Have Variation with Intransitives in English. Stockholm: Almqvist & Wiksell.
Schneider, Edgar W. 2003. The dynamics of New Englishes: From identity construction to dialect birth. Language 79(2), 233–281.
Tagliamonte, Sali A. 1998. Was/were variation across the generations: View from the city of York. Language Variation and Change 10: 153–191.
Trudgill, Peter. 1988. The Social Differentiation of English in Norwich City. Cambridge: Cambridge University Press.
. 2004. New-Dialect Formation: The Inevitability of Colonial Englishes. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Trudgill, Peter, Elisabeth Gordon, Gillian Lewis, and Margaret Maclagan. 2000. Determinism in new-dialect formation and the genesis of New Zealand English. Journal of Linguistics 36: 299–318.
Trudgill, Peter and Jean Hannah. 2013. International English. A Guide to the Varieties of Standard English. Fifth edition. London and New York: Routledge.
Van Hattum, Marije. 2015. ‘Queensland for Ever and Augus un ballybug go braugh’: The expression of identity in nineteenth-century Irish emigrant
letters”. In David Evans, ed. Language and Identity. Discourse in the World. London: Bloomsbury, 105–122.
Walker, James A. 2007. ‘There’s bears back there’: Plural existentials and vernacular universals in (Quebec) English. English World-Wide 28(2): 147–166.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Bonness, Dania Jovanna
This list is based on CrossRef data as of 7 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
