In:Innovation in Language Learning and Teaching: Historical perspectives
Edited by Richard Smith and Tim Giesler
[AILA Applied Linguistics Series 20] 2023
► pp. 43–58
Chapter 3Teaching phraseology in the 19th century
John Charles Tarver’s Royal phraseological English–French, French–English dictionary
Published online: 27 June 2023
https://doi.org/10.1075/aals.20.03nuc
https://doi.org/10.1075/aals.20.03nuc
Abstract
Phraseology has long been associated with
lexicography (Knappe,
2004), especially with bilingual dictionaries, which have
traditionally had a didactic aspect (Moon, 2000). In the 19th century, it was
considered a fundamental area of concern in teaching and learning a
foreign language and the Royal phraseological
English–French, French–English dictionary (Tarver, Vol.
1, 1845; Vol. 2, 1849) addressed it by
recording “an extensive phraseology to illustrate the proper manner
of using the words” (1845, p. 7), with a novel lexicological,
lexicographical and pedagogical approach. This chapter shows that
Tarver’s dictionary innovates in relation to the few previous,
comparable lexicographical works, and that it foreshadows later,
especially 20th-century, approaches to the inclusion and treatment
for didactic purposes of word combinations in English
general-purpose and specialized learner dictionaries.
Article outline
- Introduction
- The RPD: Background, planning and description
- Analysis of selected entries
- English to abandon
- French abandonner
- English will
- French volonté
- French vouloir
- Main findings
- Concluding remarks
Notes References
References (54)
Primary sources
Bescherelle, L. N. (1846). Dictionnaire
national ou dictionnaire universel de la langue
française. Garnier.
Chambaud, L., & Robinet, J. (1776). Nouveau
dictionnaire françois–anglois, et anglois–françois.
Contenant la signification et les differens usages des
mots. C. Panckoucke.
Duverger, W. (1810). A
comparison between the idioms, genius and phraseology of
the French and English
languages. Whittaker and Co.
Fenwick de Porquet, L. P. (1825). Parisian
phraseology; or, choix de phrases diverses being a
collection of sentences in common use, etc. English and
French. G. Schulze.
Fleming, C., & Tibbins, J. (1839–1844). The
Royal dictionary: English and French, French and
English. Didot.
Hornby, A. S., Gatenby, E. V., & Wakefield, H. (1948). An advanced learner’s dictionary of current
English. Oxford University Press.
Kettridge, J. O. (1925). French–English
and English–French dictionary of technical terms and
phrases used in civil, mechanical, electric and mining
engineering. G. Routledge & Son.
Scholl, C. (1884). A
phraseological dictionary of commercial correspondence
in the English, German, French and Spanish
languages. C. Scholl.
Tardy, [first
name
unknown]. (1799). Explanatory
pronouncing dictionary of the French
language. W. Clarke.
, [first
name
unknown]. (1847). Explanatory
pronouncing dictionary of the French
language. New Edition corrected
and much enlarged by J. C. Tarver. Longman, Brown, Green and Longmans.
(1845). The
royal phraseological English–French and French–English
dictionary, Vol. 1:
English–French. Dulau and Co.
(1849). The
royal phraseological English–French and French–English
dictionary, Vol. 2: French–English. Dulau and Co.
Tarver, J. C. with Tarver, H. (1845). Progressive
oral lessons for French conversation or viva voce
practice in rendering English phraseology into
French. Dulau and Co.
The BBI
combinatory dictionary of
English, compiled
by M. Benson, E. Benson & R. F. Ilson. (2009). John Benjamins.
Wattez, F. J. (1859). English
phraseology. A series of practical exercises to be
translated into
French. John W. Parker and Son.
Secondary sources
Anderson, J. (1972). Development
of the English–French, French–English bilingual
dictionary: A study in comparative
lexicography. Supplement
to Word 28(3), Monograph
6.
Braunholtz, E. (1901). Books
of reference for students and teachers of French. A
critical survey. T. Wohlleben.
Burger, H. (2007). Subject
area, terminology and research
topics. In H. Burger, D. Dobrovol’skij, P. Kühn, & N. Norrick (Eds), Phraséologie/Phraseology:
Handbook of contemporary
research (pp. 10–19). Mouton de Gruyter.
Cowie, A. P. (2009). The
earliest foreign learners’
dictionaries. In A. P. Cowie (Ed.). The
Oxford history of English
lexicography (pp. 385–411). Oxford University Press.
Doyle, C. (2007). Historical
phraseology of
English. In H. Burger, D. Dobrovol’skij, P. Kühn, & N. Norrick (Eds.), Phraséologie/Phraseology:
Handbook of contemporary
research (pp. 1078–92). Mouton de Gruyter.
Fontenelle, T. (1998). Discovering
significant lexical functions in dictionary
entries. In A. P. Cowie (Ed.), Phraseology (pp. 189–207). Clarendon Press.
Hausmann, F. J. (1990). La
lexicographie bilingue anglais–français,
français–anglais. In F. J. Hausmann, O. Reichmann, H. E. Wiegand, & L. Zgusta (Eds.), Wörterbücher,
dictionaries,
dictionnaires (Vol. 2, pp. 2956–2960). Walter de Gruyter.
Knappe, G. (2004). Idioms
and fixed expressions in English language study before
1800. A contribution to English historical
phraseology. Peter Lang.
Lubensky, S., & McShane, M. (2007). Bilingual
phraseological
dictionaries. In H. Burger, D. Dobrovol’skij, P. Kühn, & N. Norrick (Eds.), Phraséologie/Phraseology:
Handbook of contemporary
research (pp. 919–928). Mouton de Gruyter.
Marello, C. (2009). Bilingual
dictionaries of the nineteenth and twentieth
centuries. In A. P. Cowie (Ed.), The
Oxford history of English
lexicography (pp. 86–104). Oxford University Press.
Mclelland, N. (2014). French
and German in British schools
(1850–1945). Documents
pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde, 53, 1–19.
(2018). The
history of language learning and teaching in
Britain. The Language
Learning
Journal, 46(1), 6–16.
Mclelland, N., & Smith, R. (2014). Introduction:
Building the history of language learning and teaching
(HoLLT). Language &
History, 57, 1–9.
Meunier, F., & Granger, S. (Eds.). (2008). Phraseology
in foreign language learning and
teaching. John Benjamins.
Moon, R. (2000). Phraseology
and early English dictionaries: The growth of
tradition. In U. Heid, S. Evert, E. Lehmann, & C. Rohrer (Eds.), Proceedings
of the ninth EURALEX International Congress, EURALEX
2000 (pp. 507–516). University of Stuttgart.
Nuccorini, S. (2008). A
special dictionary of phraseology: Duverger’s comparison
between the idioms, genius and phraseology of the French
and English
languages. In F. Maniez & P. Dury (Eds), Lexicographie
et terminologie: Histoire de
mots (pp. 99–112). Travaux du CRTT.
(2012). Phraseology
in time: Examples of culture-bound expressions from
Baretti’s Easy Phraseology (1775) and
from Duverger’s Dictionary
(1810). In R. Facchinetti (Ed.), English
dictionaries as cultural
mines (pp. 35–54). Cambridge Scholars.
(2016). Phraseology
in time: On the innovative treatment of word
combinations in specialized nineteenth-century bilingual
dictionaries. Language
&
History, 59, 48–62.
(2017). Word
combinations in The royal phraseological
English–French, French–English dictionary
(Tarver,
1845–1849). In J. Roberts & T. Darby (Eds), English
without boundaries: Reading English from China to
Canada (pp. 214–229). Cambridge Scholars.
