Cover not available

In:Intercultural Perspectives on Research Writing
Edited by Pilar Mur-Dueñas and Jolanta Šinkūnienė
[AILA Applied Linguistics Series 18] 2018
► pp. 175194

Get fulltext from our e-platform
References (61)
References
Alharbi, L. (1997). Rhetorical transfer across cultures: English into Arabic and Arabic into English. Journal of Applied Linguistics, 11(2), 69–94.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alonso-Almeida, F. (2014). Evidential and epistemic devices in English and Spanish medical, computing and legal scientific abstracts: A contrastive study. In M. Bondi & R. Lorés-Sanz (Eds.), Abstracts in academic discourse: Variation and change (pp. 21–42). Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, M. (1993). Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications. In M. Baker, G. Francis, & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and technology: In honour of John Sinclair (pp. 233–250). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bellés-Fortuño, B., & Querol-Julián, M. (2010). Evaluation in research article abstracts: A cross-cultural study between Spanish and English medical discourse. In R. Lorés-Sanz, P. Mur-Dueñas, & E. Lafuente-Millán (Eds.), Constructing interpersonality. Multiple perspectives on written academic genres (pp. 83–98). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Björk, B-C., Roos, A., & Lauri, M. (2009). Scientific journal publishing: Yearly volume and open access availability. Information Research, 14(1). [URL]]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Burgess, S. (2002). Packed houses and intimate gatherings: Audience and rhetorical structure. In J. Flowerdew (Ed.), Academic discourse (pp. 196–215). London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Burgess, S., & Martín-Martín, P. (2010). Interpersonal features of Spanish social sciences journal abstracts. In R. Lorés-Sanz, P. Mur-Dueñas, & E. Lafuente-Millán (Eds.), Constructing interpersonality. Multiple perspectives on written academic genres (pp. 99–115). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Busch-Lauer, I. A. (1995). Textual organization in English and German medical abstract. In B. Warvik, S. K. Tanskanen, & R. Hiltunen (Eds.), Organization in discourse: Proceedings from the Turku conference (pp. 175–186). Turku, Finland: University of Turku.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2014). Abstracts: Cross-linguistic, disciplinary and intercultural perspectives. In M. Bondi & R. Lorés-Sanz (Eds.), Abstracts in academic discourse: Variation and change (pp. 43–63). Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carey, R. (2013). On the other side: Formulaic organizing chunks in spoken and written academic ELF. Journal of English as a Lingua Franca, 2(2), 207–228. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Diani, G. (2014). On English and Italian research article abstracts: Genre variation across cultures. In M. Bondi & R. Lorés-Sanz (Eds.), Abstracts in academic discourse: Variation and change (pp. 65–83). Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Divasson, L., & León Pérez, I. K. (2006). Textual and language flaws: Problems for Spanish doctors in producing abstracts in English. Ibérica, 11, 61–79.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ferguson, G., Pérez-Llantada, C., & Plo, R. (2011). English as an international language of scientific publication: A study of attitudes. World Englishes. Journal of English as an International and Intranational Language, 30(1), 41–59.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fernández Antolín, M. J., López Arroyo, B., & De Felipe Boto, R. (2006). Contrasting the rhetoric of abstracts. Hermēneus. Revista de Traduccion e Interpretación, 8, 85–110.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hansen-Schirra, S. (2008). Corpora in human translation. In A. Lüdeling & M. Kytö (Eds.), Corpus linguistics. An international handbook (pp. 1159–1175). Berlin: Walter de Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2011). Between normalization and shining-through. In S. Kranich, V. Becher, S. Höder, & J. House (Eds.), Multilingual discourse production: Diachronic and synchronic perspectives (pp.133–162). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2017). EEG and universal language processing in translation. In J. W. Schwieter & A. Ferreira (Eds.), The handbook of translation and cognition (pp. 232–247). Chichester, UK: Wiley-Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hansen-Schirra, s., & Steiner, E. (2012). Towards a typology of translation properties. In S. Hansen-Schirra, S. Neumann, & E. Steiner (Eds.), Cross-linguistic corpora for the study of translations. Insights from the language pair English-German (pp. 255-280). Berlin: De Gruyter Mouton.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hartse, J. H., & Kubota, R. (2014). Pluralizing English? Variation in high-stakes academic texts and challenges of copyediting. Journal of Second Language Writing, 24, 71–82. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hyland, K. (2018). Academic writing and non-anglophone scholars. In P. Mur-Dueñas, & J. Šinkūnienė (Eds.), Intercultural perspectives on research writing. (pp.vii-x) Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jenkins, J., Cogo, A., & Dewey, M. (2011). Review of developments in research into English as a lingua franca. Language Teaching 44(3), 281–315. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kirkpatrick, A. (2009). English as the international language of scholarship: Implications for the dissemination of “local” knowledge. In F. Sharifian (Ed.), English as an international language (pp. 254–270). Bristol: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lewin, B. A. (2010). Writing readable research. London: Equinox.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lillis, T., & Curry, M. J. (2010). Academic writing in a global context. The politics and practices of publishing in English. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
López Arroyo, B., Fernández Antolín, M. J., & de Felipe Boto, R. (2007). Contrasting the rhetoric of abstracts in medical discourse: Implications and applications for English Spanish translation. Languages in Contrast, 7(1), 1–28. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lorés, R. (2004). On RA abstracts: From rhetorical structure to thematic organization. English for Specific Purposes, 23(3), 280–302. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lorés-Sanz, R. (2006). ‘I will argue that’: First person pronouns and metadiscoursal devices in RA abstracts in English and Spanish. ESP across Cultures, 3, 23–40.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2009a). Different worlds, different audiences: A contrastive analysis of research article abstracts. In E. Suomela-Salmi & F. Dervin (Eds.), Cross-linguistic and cross-cultural perspectives on academic discourse (pp. 187–198). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2009b). (Non-) critical voices in the reviewing of history discourse: A cross-cultural study of evaluation’. In K. Hyland & G. Diani (Eds.), Academic evaluation. Review genres in university settings (pp. 143–160). Houndmills: Palgrave Macmillan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2012). Local disciplines, local cultures: Praise and criticism in British and Spanish history book reviews. Brno Studies in English, 38(2), 97–116. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2014). Lost (and gained) in translation: A contrastive (English/Spanish) analysis of rhetorical and lexicogrammatical patterns in sociology research article abstracts. In M. Bondi & R. Lorés-Sanz (Eds.), Abstracts in academic discourse: Variation and change (pp. 85–109). Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2016). ELF in the making? Simplification and hybridity in abstract writing. Journal of English as a Lingua Franca, 5(1), 53–81. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lorés-Sanz, R., Mur-Dueñas, P., Rey-Rocha J. & Moreno, A. I. (2014). Motivations and attitudes of Spanish chemistry and economic researchers towards publication in English-medium scientific journals. Revista Canaria de Estudios Ingleses, 69, 81–88.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martín-Martín, P. (2003). A genre analysis of English and Spanish research paper abstracts in experimental social sciences. English for Specific Purposes, 22(1), 25–43. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2005). The rhetoric of the abstract in English and Spanish scientific discourse. A cross-cultural genre-analytic approach. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mauranen, A. (2012). Exploring ELF. Academic English shaped by nonnative speakers. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mauranen, A., Pérez-Llantada, C., & Swales, J. M. (2010). Academic Englishes: A standardized knowledge? In A. Kirkpatrick (Ed.), The Routledge handbook of world Englishes (pp. 634–652). London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moreno, A. I., & Suárez, L. (2008). A study of critical attitude across English and Spanish academic book reviews. Journal of English for Academic Purposes, 7, 15–26. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2009). Academic book reviews in English and Spanish: Critical comments and rhetorical structure. In K. Hyland & G. Diani (Eds.), Academic evaluation. Review genres in university settings (pp. 161–178). Houndmills: Palgrave Macmillan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mur-Dueñas, P. (2010). Attitude markers in business management research articles: A cross-cultural corpus-driven approach. International Journal of Applied Linguistics, 20(1), 50–72. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2013). Spanish scholars’ research article publishing process in English medium journals: English used as a lingua franca? Journal of English as a Lingua Franca, 2(2), 315–340. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mur Dueñas, P. (2015). Looking into ELF variants: A study of evaluative it-clauses in research articles. ESP Today, 3(2), 160–179.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mur-Dueñas, P. (2018). Promotional strategies in academic writing: Statements of contribution in Spanish and ELF research articles. In J. Pelclova & L. Wei-lun (Eds.), Persuasion in public discourse: Cognitive and functional perspectives (pp. 259–277). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mur-Dueñas, P., Lorés-Sanz, R., Rey Rocha, J., & Moreno Fernández, A. I. (2014). English specialized discourse in the academia: Publishing practices by Spanish scholars in Chemistry and Business. In M. Murawska, A. Szczepaniak-Kozak, & E. Wąsikiewicz-Firlej (Eds.), Discourses in co(n)text – the many faces of specialised discourse (pp. 253–275). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Perales-Escudero, M., & Swales, J. M. (2011). Tracing convergence and divergence in pairs of Spanish and English research article abstracts: The case of Ibérica. Ibérica, 21, 49–70.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pho, P. D. (2008). Research article abstracts in applied linguistics and educational technology: A study of linguistic realizations of rhetorical structure and authorial stance. Discourse Studies, 10, 231–250. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Preacher, K. J. (2001) online. Calculation for the chi-square test: An interactive calculation tool for chi-square test of goodness and independence [Computer software]. Available at <[URL]> (15 March 2018).
Salager-Meyer, F., Alcaraz Ariza, M. A., & Zambrano, N. (2003). The scimitar, the dagger and the glove: Intercultural differences in the rhetoric of criticism in Spanish, French and English medical discourse (1930–1995). English for Specific Purposes, 22(3), 223–247. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seidlhofer, B. (2011). Understanding English as a lingua franca. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seidlhofer, B., Breiteneder, A., & Pitzl, M. L. (2006). English as a lingua franca in Europe: Challenges for applied linguistics. Annual Review of Applied Linguistics, 26, 3–34. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Swales, J. M. (1990). Genre analysis: English in academic and research settings. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Swales, J. M., & Feak, C. (2009). Abstracts and the writing of abstracts. Michigan: University of Michigan Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Teich, E. (2002). Instance and corpus: A methodology for the study of the properties of translations and comparable texts. Paper presented at the 29th International Systemic Functional Congress. 15–19 July, 2002. Liverpool, UK.
(2003). Cross-linguistic variation in system and text. A methodology for the investigation of translations and comparable texts. Berlin: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Trutchot, C. (2002). Key aspects of the use of English in Europe. Strasbourg, Council of Europe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tse, P., & Hyland, K. (2010). Claiming a territory: Relative clauses in journal descriptions. Journal of Pragmatics, 42(7), 1880–1889. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Van Bonn, S., & Swales, J. M. (2007). English and French journal abstracts in the language sciences: Three exploratory studies. Journal of English for Academic Purposes, 6(2), 93–108. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vassileva, I. (2000). Who is the author? A contrastive analysis of authorial presence in English, German, French, Russian and Bulgarian academic discourse. Sankt Augustin: Asgard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue