Mechanisms of cultural transfer between Poland and the Soviet Union: The dispute over the Russian version of the monthly Polska in the early post-Stalin period

This article analyses specific instances of cultural transfer between Poland and the Soviet Union during the early post-Stalin era. It investigates the magazine Polska, published in several languages, as a part of the Polish People’s Republic’s foreign cultural policy. Employing the framework of cultural transfer theory, this case study examines key aspects: the content disseminated within the target system via translations of the monthly Polska; the responses generated by this transferred product and the subsequent impact of its reception back in the source system. While acknowledging the clear centre-periphery dynamics, the most influential factors in this bilateral cultural exchange were the unpredictable nature of the Thaw in the Soviet Union and the pivotal role of cultural intermediaries in determining the transferred products’ content and form.

Publication history
Table of contents

This article presents a case study of the Polish journal Polska from 1956 to 1958, recalling its role in the cultural transfer processes and the Polish–Soviet relations of the early post-Stalin period. The aim of the study is to reconstruct selected contexts of cultural transfer between the two countries based on several key aspects: firstly, on the content that was disseminated in the target system through the translation of the monthly Polska; secondly, on the reactions evoked by the transferred product; and thirdly, on the impact of its reception in the source system. The concept of cultural transfer used in this study makes it possible to take a broad perspective, opening up the field to the study of translations as factors triggering a chain reaction by influencing the target culture as well as the source culture.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Awdiejew, Aleksy
2014 “Ktoś podpieprzył moją Rosję [Someone swiped my Russia].” Interview by Donata Subbotko, Gazeta Wyborcza [Electoral newspaper], April 18, 2024. https://​wyborcza​.pl​/magazyn​/7,124059,15825703,ktos​-podpieprzyl​-moja​-rosje​.html
Batchelor, Kathryn
2018Translations and Paratexts. Abingdon: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bourdieu, Pierre
1986 “The Forms of Capital.” In Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education, edited by John Richardson, 241–258. New York: Greenwood.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2002 “Les conditions sociales de la circulation internationale des idées [The social conditions of the international circulation of ideas].” Actes de la recherche en sciences sociales [Proceedings of social sciences research] 145: 3–8. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Casanova, Pascale
1999La République mondiale des Lettres [The world republic of letters]. Paris: Seuil.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, Andrew
2020 “Transfer Troubles.” In Transfer Thinking in Translation Studies: Playing with the Black Box of Cultural Transfer, edited by Maud Gonne, Klaartje Merrigan, Reine Meylaerts, and Heleen van Gerwen, 207–223. Leuven: Leuven University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
D’hulst, Lieven
2012 “(Re)locating Translation History: From Assumed Translation to Assumed Transfer.” Translation Studies 5 (2): 139–155. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2014 “Traduction et transfert: Vers un nouveau dialogue [Translation and transfer: towards a new dialogue].” In Lieven D’hulst Essais d’histoire de la traduction: Avatars de Janus [Essays on the history of translation: Avatars of Janus],” 81–119. Paris: Classiques Garnier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Even-Zohar, Itamar
1990 “Translation and Transfer.” Poetics Today 11 (1): 73–78. Google Scholar logo with link to Google Scholar
1997 “The Making of Culture Repertoire and the Role of Transfer.” Target 7 (2): 355–363. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Genette, Gérard
1987Seuils [Paratexts: Thresholds of interpretation]. Paris: Seuil.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gonne, Maud, and Reine Meylaerts
2020 “Introduction: Transfer Thinking in Translation Studies: Playing with the Black Box of Cultural Transfer.” In Transfer Thinking in Translation Studies: Playing with the Black Box of Cultural Transfer, edited by Maud Gonne, Klaartje Merrigan, Reine Meylaerts, and Heleen van Gerwen, 9–31. Leuven: Leuven University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Göpferich, Susanne
2010 “Transfer and Transfer Studies.” In Handbook of Translation Studies, vol. 1, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 374–377. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heilbron, Johan
1999 “Towards a Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World-System.” European Journal of Social Theory 2 (4): 429–444. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Klimczyk, Barbara
1977 “Postulaty literackie krytyków radzieckich w latach 1953–1954 [Literary postulates of Soviet critics in 1953–1954].” Rusycystyczne Studia Literaturoznawcze [Russian studies in literature] 2: 115–135.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Klimowicz, Tadeusz
1996Przewodnik po współczesnej literaturze rosyjskiej i jej okolicach (1917–1996) [A guide to contemporary Russian literature and its neighbourhood (1917–1996)]. Wrocław: Towarzystwo Przyjaciół Polonistyki Wrocławskiej.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2010 “Russland, Russland über alles [Russia, Russia above all].” In Mistrzowi i przyjacielowi. Pamięci profesora Zbigniewa Barańskiego [To a master and friend: In memory of Professor Zbigniew Barański], edited by Anna Paszkiewicz, Elżbieta Tyszkowska-Kasprzak, and Wiesława Zybura, 247–269. Wrocław: GAJT Wydawnictwo.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kopczyński, Andrzej
2009 “Wyższe Studium Języków Obcych Uniwersytetu Warszawskiego — pierwsza szkoła tłumaczy w Polsce (1963–1972) [The Higher School of Foreign Languages at the University of Warsaw — Poland’s first translation school (1963–1972)].” In 50 lat polskiej translatoryki [50 Years of Polish Translation Studies], edited by Krzysztof Hejwowski, Anna Szczęsny, and Urszula Topczewska, 53–55. Warszawa: Instytut Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Warszawski.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koskinen, Kaisa
2008Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kozlov, Denis
2013The Readers of “Novyi Mir”: Coming to Terms with the Stalinist Past. Cambridge: Harvard University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lange, Anne, Daniele Monticelli, and Christopher Rundle
2022 “Translation and the History of European Communism.” In Translation Under Communism, edited by Christopher Rundle, Anne Lange, and Daniele Monticelli, 17–35. Cham: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Modelski, Łukasz
2013Fotobiografia PRL [Photobiography of the People’s Republic of Poland]. Kraków: Znak.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Orlik, Joanna
2007Wpływ kultury polskiej na inteligencję rosyjską w latach 60. XX wieku [The influence of Polish culture on the Russian intelligentsia in the 1960s]. PhD thesis. Jagiellonian University.
Pomianowski, Jerzy
1999 “Poverkh bar’yerov [Over barriers].” Novaya Pol’sha [New Poland] 1: 6.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Popa, Ioana
2010Traduire sous contraintes: Littérature et communisme (1947–1989) [Translating under constraints: Literature and communism (1947–1989)]. Paris: CNRS Éditions.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Przybyło, Marta
2019 “Oddziaływanie przez fotografię: Miesięcznik Polska w latach 1954–1968 [Impact through photography: The monthly Polska in 1954–1968].” In Początek przyszłości: Fotografia w miesięczniku Polska w latach 1954–1968 [The beginning of the future: Photography in the monthly Polska in 1954–1968], edited by Marta Przybyło and Karolina Puchała-Rojek, 23–31. Warszawa: Zachęta — Narodowa Galeria Sztuki.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Przybyło, Marta, and Karolina Puchała-Rojek
2019Początek przyszłości: Fotografia w miesięczniku Polska w latach 1954–1968 [The beginning of the future: Photography in the monthly Polska in 1954–1968]. Warszawa: Zachęta — Narodowa Galeria Sztuki.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rudnytska, Nataliia
2022 “Translation and the Formation of the Soviet Canon of World Literature.” In Translation Under Communism, edited by Christopher Rundle, Anne Lange, and Daniele Monticelli, 39–71. Cham: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rundle, Christopher
2022 “Introduction.” In The Routledge Handbook of Translation History, edited by Christopher Rundle, xviii–xxvi. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rundle, Christopher, Anne Lange, and Daniele Monticelli
eds. 2022Translation Under Communism. Cham: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sherry, Samantha
2015Discourses of Regulation and Resistance Censoring Translation in the Stalin and Khrushchev Era Soviet Union. Edinburgh: Edinburgh University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Simonov, Konstantin
1988Glazami cheloveka moyego pokoleniya: Razmyshleniya o I.V. Staline [Through the eyes of a man of my generation: Reflections on I.V. Stalin]. Moskva: Izdatel’stvo Agentstva pechati Novosti.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sirecka-Wołodko, Magdalena
2011Zagraniczna polityka kulturalna Polski w latach 1956–1970 [Poland’s foreign cultural policy in 1956–1970]. Toruń: Wydawnictwo Mado.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Solová, Regina
2019 “Przekład jako narzędzie propagandy: Miesięcznik Polska: czasopismo ilustrowane w latach 1954–1956 [Translation as a tool of propaganda: The monthly Polska: czasopismo ilustrowane in 1954–1956].” Przekłady Literatur Słowiańskich [Translation of Slavic literatures] 9 (2): 5576. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2021 “Fuir la périphérie, ou comment la Pologne a voulu créer son image dans le premier, le second et le tiers monde: Étude des traductions des mensuels La Pologne, Polsko et La Revue Polonaise en 1968 [Fleeing the periphery, or how Poland wanted to create its image in the first, second, and third world : Studying the translations of the magazines La Pologne, Polsko and La Revue Polonaise in 1968].” Romanica Wratislaviensia [Romance Studies from Wrocław] 68: 177–195. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tosza, Elżbieta
1993Stan serca: Trzy dni z Josifem Brodskim [Heart condition: Three days with Joseph Brodsky]. Katowice: Książnica.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zarycki, Tomasz
2009Peryferie: Nowe ujęcia zależności centro-peryferyjnych [Peripheries. New approaches to centre-periphery relations]. Warszawa: Scholar.Google Scholar logo with link to Google Scholar

Archival materials

Archive of Modern Records (Archiwum Akt Nowych)
PZPR, KCcollection, no. 237/XIX–233.
Archive of Modern Records (Archiwum Akt Nowych)
Polska Agencja Interpress [Polish Interpress Agency]” collection, no. 1928/2/1582.
Wydawnictwo w Językach Obcych Polonia [Polonia Foreign Languages Publishing House]” collection, no. 2335/1/527.
Gede, Tadeusz
1957 “Raport Ambasady Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej z 9 VIII 1957 r. [Report of the Embassy of the Polish People’s Republic from August 9, 1957].” Archives of the Ministry of Foreign Affairs, document publicly accessible.Google Scholar logo with link to Google Scholar

Corpus of analysed texts

Czerwiński, Marcin, Jerzy Ćwiertnia, Julian Przyboś, and K. T. Toeplitz
1956 “Discussions about Art.” Poland 8: 9–11.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hłasko, Marek
1956a “The Letter.” Poland 10: 18–19.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1956b “As Long as Man Lives.” Poland 7: 30.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kritika… zastavlyayet nas prizadumat’sya… Tak li eto? [Criticism… makes us wonder… Is that so?]” Unsigned article 1957Literaturnaya Gazeta [Literary gazette] 25: 3.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Memorable Days.” Unsigned article 1956Poland 11: 2–3.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mikhaylov, Nikolay
1957 “Vo imya druzhby [In the name of friendship].” Literaturnaya Gazeta [Literary gazette] 155: 5–6.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mitzner, Zbigniew
1956a “Some Polish Problems.” Poland 9: 3.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1956b “Poland is Poland.” Poland 8: 13.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1957 “W sprawie krytyki miesięcznika Polska [On the criticism of the monthly Polska ].” Nowa Kultura [New culture] 6: 7.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Płoński, Dorian J.
1957 “Glavnomu redaktoru zhurnala Tekhnika — Molodezhi tov. V. Zakharchenko [To the chief editor of the Journal Tekhnika — Molodezhi, Comrade V. Zakharchenko].” Literaturnaya Gazeta [Literary gazette] 25: 3.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Poland. Illustrated Magazine
Tyrmand, Leopold
1956 “Polish Best Seller.” Poland 7: 26–27.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zakharchenko, Vasiliy
1957 “Otkrytoye pis’mo glavnomu redaktoru zhurnala Pol’sha tov. D. Plonskomu [Open letter to the chief editor of the Journal Pol’sha, Comrade D. Plonsky].” Literaturnaya Gazeta [Literary gazette] 12: 3–4.Google Scholar logo with link to Google Scholar
 
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue