Conducting replication in translation and interpreting studies: Stakeholders’ perceptions, practices, and expectations

Replication has the potential to substantiate tentative research claims and consolidate the existing evidence base. Translation and interpreting (T&I) scholars have argued for the need for replication and generated initial data on practices and attitudes towards replication. In three inter-linked studies described in this article, we shed further light on how replication is perceived, practiced, and expected by relevant stakeholders. We find that (a) most of the T&I journal editors surveyed support replication, but give lower priority to direct replication; (b) the overall prevalence rate of replication was 0.6% among 3807 research articles published in eleven leading T&I journals (2000–2022), and most of the identified replications were partial replication; and (c) the majority of the T&I researchers who participated in this research expected their study to be replicated based on various alterations. These findings help us develop an enhanced understanding of replication and formulate strategies to promote replication in empirical T&I studies.

Publication history
Table of contents

Replication refers to a principled and programmatic effort to reproduce an earlier study in order to ascertain the robustness of previous results observed in the original context (Porte 2012). Continuous, multiple replications that seek to corroborate or invalidate previous results play a pivotal role in building a strong, verifiable, and cumulative scientific evidence base (Makel and Plucker 2014). This is because one-time studies are only capable of generating tentative results, whereas successful replications at other times under other conditions have the potential to transcend the limits of individual research, transform insufficiently substantiated claims into a coherent body of knowledge, and contribute to cumulative science within a given discipline (Allen and Preiss 1993; Hubbard and Armstrong 1994).

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Allen, Mike, and Raymond Preiss
1993 “Replication and Meta-analysis: A Necessary Connection.” Journal of Social Behavior & Personality 8 (6): 9–20.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Asendorpf, Jens B., Mark Conner, Filip de Fruyt, Jan de Houwer, Jaap J. A. Denissen, Klaus Fiedler, Susann Fiedler, David C. Funder, Reinhold Kliegl, Brian A. Nosek, Marco Perugini, Brent W. Roberts, Manfred Schmitt, Marcel A. G. van Aken, Hannelore Weber, and Jelte M. Wicherts
2013 “Recommendations for Increasing Replicability in Psychology.” European Association of Personality Psychology 27 (2): 108–119. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Monya
2015 “Over Half of Psychology Studies Fail Reproducibility Test.” Nature (2015) Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brandt, Mark J., Hans Ijzerman, Ap Dijksterhuis, Frank J. Farach, Jason Geller, Roger Giner-Sorolla, James A. Grange, Marco Perugini, Jeffrey R. Spies, and Anna van’t Veer
2014 “The Replication Recipe: What Makes for a Convincing Replication?Journal of Experimental Social Psychology 50: 217–224. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bühler, Hildegund
1986 “Linguistic (Semantic) and Extra-linguistic (Pragmatic) Criteria for the Evaluation of Conference Interpretation and Interpreters.” Multilingua 5–4: 231–235.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bunton, David
2005 “The Structure of PhD Conclusion Chapters.” Journal of English for Academic Purposes 4 (3): 207–224. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cooper, Harris, Larry V. Hedges, and Jeffrey C. Valentine
2019 “Potentials and Limitations of Research Synthesis.” In The Handbook of Research Synthesis and Meta-Analysis, edited by Harris Cooper, Larry V. Hedges, and Jeffrey C. Valentine, 517–525. New York: Russell Sage Foundation. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Easley, Richard W., Charles S. Madden, and Mark G. Dunn
2000 “Conducting Marketing Science: The Role of Replication in the Research Process.” Journal of Business Research 48 (1): 83–92. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Flis, Gabriela, Adam Sikorski, and Agnieszka Szarkowska
2020 “Does the Dubbing Effect Apply to Voice-over? A Conceptual Replication Study on Visual Attention and Immersion.” The Journal of Specialised Translation 33: 41–69.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ghiselli, Serena
2022 “Working Memory Tasks in Interpreting Studies: A Meta-Analysis.” Translation, Cognition & Behavior 5 (1): 50–83. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gile, Daniel
1990 “Scientific Research vs. Personal Theories in the Investigation of Interpretation.” In Aspects of Applied and Experimental Research on Conference Interpretation, edited by Laura Gran and Christopher Taylor, 28–41. Campanotte: Editore Udine.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1998 “Observational Studies and Experimental Studies in the Investigation of Conference Interpreting.” Target 10 (1): 69–93. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2006 “Conference Interpreting.” In Encyclopedia of Language and Linguistics, edited by Keith Brown, 9–23. Boston: Elsevier. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2009 “Interpreting Studies: A Critical View from Within.” MonTI 1: 135–155. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2011 “Preface.” In Advances in Interpreting Research, edited by Brenda Nicodemus and Laurie Swabey, vii–ix. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Han, Chao, Xiaolei Lu, and Peixin Zhang
2023 “Use of Statistical Methods in Translation and Interpreting Research: A Longitudinal Quantitative Analysis of Eleven Peer-Reviewed Journals (2000–2020).” Target 35 (4): 483–513. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Han, Chao, and Liuyan Yang
2023 “Relating Utterance Fluency to Perceived Fluency of Interpreting: A Partial Replication and a Mini Meta-Analysis.” Translation and Interpreting Studies 18 (3): 421–447. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hubbard, Raymond, and John S. Armstrong
1994 “Replications and Extensions in Marketing — Rarely Published but Quite Contrary.” International Journal of Research in Marketing 11: 233–248. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hubbard, Raymond, and Daniel E. Vetter
1996 “An Empirical Comparison of Published Replication Research in Accounting, Economics, Finance, Management, and Marketing.” Journal of Business Research 35 (2):153–164. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liu, Min-Hua
2016 “Putting the Horse before the Cart: Righting the Experimental Approach in Interpreting Studies.” In Addressing Methodological Challenges in Interpreting Studies Research, edited by Claudio Bendazzoli and Claudia Monacelli, 87–105. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2023 “User Expectations Research Revisited: Methodological Considerations.” In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): A Tribute to Franz Pöchhacker, edited by Cornelia Zwischenberger, Karin Reithofer, and Sylvi Rennert, 44–65. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lykken, David T.
1968 “Statistical Significance in Psychological Research.” Psychological Bulletin 70: 151–159. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Makel, Matthew C., and Jonathan A. Plucker
2014 “Facts are More Important than Novelty: Replication in the Education Sciences.” Educational Researcher 43 (6): 304–316. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Makel, Matthew C., Jonathan A. Plucker, and Boyd Hegarty
2012 “Replications in Psychology Research: How Often do They Really Occur?Perspectives in Psychological Science 7: 537–542. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marsden, Emma, Kara Morgan-Short, Sophie Thompson, and David Abugaber
2018 “Replication in Second Language Research: Narrative and Systematic Reviews and Recommendations for the Field.” Language Learning 68 (2): 321–391. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mellinger, Christopher D., and Thomas A. Hanson
2017Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2019 “Meta-Analyses of Simultaneous Interpreting and Working Memory.” Interpreting 21 (2): 165–195. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2020 “Meta-Analysis and Replication in Interpreting Studies.” Interpreting 22 (1): 140–149. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Naranjo, Beatriz
2020 “Can Music Inspire Translators? Using Background Music as a Trigger for Narrative Engagement in Literary Translation.” Translation and Interpreting Studies 15 (2): 280–303. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Olalla-Soler, Christian
2020 “Practices and Attitudes toward Replication in Empirical Translation and Interpreting Studies.” Target 32 (1): 3–36. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Orozco, Mariana
2004 “The Clue to Common Research in Translation and Interpreting: Methodology.” In Translation Research and Interpreting Research: Traditions, Gaps, and Synergies, edited by Christina Schäffner, 98–103. London: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Patil, Prasad, Roger D. Peng, and Jeffrey T. Leek
2016 “What Should Researchers Expect When They Replicate Studies? A Statistical View of Replicability in Psychological Science.” Perspectives on Psychological Science 11 (4): 539–544. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchhacker, Franz
2011 “Replication in Research on Quality in Conference Interpreting.” T&I Review 1: 35–57.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Polio, Charlene, and Susan Gass
1997 “Replication and Reporting: A Commentary.” Studies in Second Language Acquisition 19: 499–508. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Porte, Graeme, and Keith Richards
2012 “Replication in Second Language Writing Research.” Journal of Second Language Writing 21: 284–293. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Porte, Graeme
2012Replication Research in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rosenthal, Robert
1991 “Replication in Behavioral Research.” In Replication Research in the Social Sciences, edited by James W. Neuliep, 1–39. Newbury Park: Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1997 “Some Issues in the Replication of Social Science Research.” Labour Economics 4: 121–123. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien
2013Research Methodologies in Translation Studies. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schmidt, Stefan
2009 “Shall We Really Do it Again? The Powerful Concept of Replication is Neglected in the Social Sciences.” Review of General Psychology 13: 90–100. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stroebe, Wolfgang, and Fritz Strack
2014 “The Alleged Crisis and the Illusion of Exact Replication.” Perspectives on Psychological Science 9: 59–71. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valentine, Jeffrey C., Anthony Biglan, Robert F. Boruch, Felipe González Castro, Linda M. Collins, Brian R. Flay, Sheppard Kellam, Eve K. Mościcki, and Steven P. Schinke
2011 “Replication in Prevention Science.” Prevention Science 12: 103–117. Google Scholar logo with link to Google Scholar

References for Appendix 3

Bontempo, Karen, and Jemina Napier
2011 “Evaluating Emotional Stability as a Predictor of Interpreter Competence and Aptitude for Interpreting.” Interpreting 13 (1): 85–105. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buchweitz, Augusto, and Fabio Alves
2006 “Cognitive Adaptation in Translation: An Interface between Language Direction, Time, and Recursiveness in Target Text Production.” Letras de Hoje 41: 241–272.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Colina, Sonia
2008 “Translation Quality Evaluation: Empirical Evidence for a Functionalist Approach.” The Translator 14 (1): 97–134. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dam, Helle Vrønning, and Karen Korning Zethsen
2011 “The Status of Professional Business Translators on the Danish Market: A Comparative Study of Company, Agency and Freelance Translators.” Meta 56 (4): 976–997. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dam, Helle Vrønning
2004 “Interpreters’ Notes: On the Choice of Language.” Interpreting 6 (1): 3–17. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fernández-Torné, Anna, and Anna Matamala
2015 “Text-to-Speech vs. Human Voiced Audio Descriptions: A Reception Study in Films Dubbed into Catalan.” The Journal of Specialised Translation 24: 61–88.Google Scholar logo with link to Google Scholar
González Davies, Maria
2014 “Towards a Plurilingual Development Paradigm: From Spontaneous to Informed Use of Translation in Additional Language Learning.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (1): 8–31. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Han, Chao
2015a “(Para)linguistic Correlates of Perceived Fluency in English-to-Chinese Simultaneous Interpretation.” International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 3 (4): 32–37.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2015b “Lacunae, Myths and Legends about Conference Interpreters: A Diary Study to Explore Conference Interpreting Practice in China.” Perspectives 23 (3): 440–457. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2022 “Assessing Spoken-Language Interpreting: The Method of Comparative Judgement.” Interpreting 24 (1): 59–83. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kobayashi, Masatomo, Trisha O’Connell, Bryan Gould, Hironobu Takagi, and Chieko Asakawa
2010 “Are Synthesized Video Descriptions Acceptable?” In Proceedings of the 12th International ACM SIGACCESS Conference on Computers and Accessibility. October 2010, Orlando, Florida, USA. 163–170. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Laviosa, Sara
1998a “Core Patterns of Lexical Use in a Comparable Corpus of English Narrative Prose.” Meta 43 (4): 557–570. Google Scholar logo with link to Google Scholar
1998b “The English Comparable Corpus: A Resource and a Methodology.” In Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies, edited by Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny, and Jennifer Pearson, 101–112. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Makel, Matthew C., Jonathan A. Plucker, and Boyd Hegarty
2012 “Replications in Psychology Research.” Perspectives on Psychological Science 7 (6): 537–542. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Perego, Elisa, Fabio Del Missier, and Sara Bottiroli
2015 “Dubbing versus Subtitling in Young and Older Adults: Cognitive and Evaluative Aspects.” Perspectives 23 (1): 1–21. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchhacker, Franz
2011 “Assessing Aptitude for Interpreting: The SynCloze Test.” Interpreting 13 (1): 106–120. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Russo, Mariachiara, and Salvador Pippa
2004 “Aptitude to Interpreting: Preliminary Results of a Testing Methodology Based on Paraphrase.” Meta 49 (2): 409–432. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sandrelli, Annalisa, and Claudio Bendazzoli
2005 “Lexical Patterns in Simultaneous Interpreting: A Preliminary Investigation of EPIC (European Parliament Interpreting Corpus).” Proceedings of the Corpus Linguistics Conference Series. https://​iris​.univr​.it​/retrieve​/0f279c2a​-3a57​-4b52​-8086​-64c8523d27f1​/2005​_Sandrelli​-Bendazzoli​_CL​.pdf
Szarkowska, Agnieska
2011 “Text-to-Speech Audio Description: Towards Wider Availability of AD.” The Journal of Specialised Translation 15: 142–162.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Timarová, Sárka. and Heidi Salaets
2011 “Learning Styles, Motivation and Cognitive Flexibility in Interpreter Training: Self-Selection and Aptitude.” Interpreting 13 (1): 31–52. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tirkkonen-Condit, Sonja
2004 “Unique Items — Over- or Under-Represented in Translated Language?” In Translation Universals: Do they Exist?, edited by Anna Mauranen and Pekka Kujamäki, 177–184. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Walczak, Agnieszka, and Louise Fryer
2018 “Vocal Delivery of Audio Description by Genre: Measuring Users’ Presence.” Perspectives 26 (1): 69–83. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yamada, Masaru
2014 “Can College Students be Post-Editors? An Investigation into Employing Language Learners in Machine Translation Plus Post-Editing.” Machine Translation 29 (1): 49–67. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yeh, Shu-Pai, and Min-Hua Liu
2006 “A More Objective Approach to Interpretation Evaluation: Exploring the Use of Scoring Rubrics.” Compilation and Translation Review 34 (4): 57–78.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yenkimaleki, Mahmood, and Vincent J. van Heuven
2016 “The Effect of Prosody Awareness Training on the Performance of Consecutive Interpretation by Farsi-English Interpreter Trainees: An Experimental Study.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 3 (3): 235–251. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yeung, Andy W. K.
2017 “Do Neuroscience Journals Accept Replications? A Survey of Literature.” Frontiers in Human Neuroscience 11: 1–6. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yu, Wen-Ting, and Vincent J. van Heuven
2017 “Predicting Judged Fluency of Consecutive Interpreting from Acoustic Measures: Potential for Automatic Assessment and Pedagogic Implications.” Interpreting 19 (1): 47–68. Google Scholar logo with link to Google Scholar

References for Appendix 4

Alves, Fabio, and José Luiz Gonçalves
2013 “Investigating the Conceptual-Procedural Distinction in the Translation Process: A Relevance-Theoretic Analysis of Micro and Macro Translation Units.” Target 25 (1): 107–124. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ameri, Saeed, Masood Khoshsaligheh, and Ali Khazaee Farid
2018 “The Reception of Persian Dubbing: A Survey on Preferences and Perception of Quality Standards in Iran.” Perspectives 26 (3): 435–451. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Araghian, Roya, and Behzad Ghonsooly
2018 “The Relationship between Burnout and Personality: A Case of Iranian Translation Students.” Babel 64 (5/6): 840–864. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bóna, Judit, and Mária Bakti
2020 “The Effect of Cognitive Load on Temporal and Disfluency Patterns of Speech: Evidence from Consecutive Interpreting and Sight Translation.” Target 32 (3): 482–506. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Conde, Tomás
2011 “Translation Evaluation on the Surface of Texts: A Preliminary Analysis.” The Journal of Specialised Translation 15: 69–86.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Deng, Weitian
2020 “The Dual Effect of Speakers’ Silent Pauses on Fluent Simultaneous Interpreting: A Comparison Between Formal Speech and Spontaneous Speech.” Across Languages and Cultures 21 (2): 241–264. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hale, Sandra, Jane Goodman-Delahunty, and Natalie Martschuk
2019 “Interpreter Performance in Police Interviews: Differences between Trained Interpreters and Untrained Bilinguals.” The Interpreter and Translator Trainer 13 (2): 107–131. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Han, Chao, and Mehdi Riazi
2017 “Investigating the Effects of Speech Rate and Accent on Simultaneous Interpretation: A Mixed-Methods Approach.” Across Languages and Cultures 18 (2): 237–259. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Han, Hyun-Hee, and Han-Nae Yu
2020 “An Empirical Study of Temporal Variables and Their Correlations in Spoken and Sign Language Relay Interpreting.” Babel 66 (4/5): 619–635. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kruger, Haidee
2016 “Fluency/Resistancy and Domestication/Foreignization: A Cognitive Perspective.” Target 28 (1): 4–41. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Naranjo, Beatriz
2019 “Immersed in the Source Text: The Role of Psychological Transportation in Literary Translation.” Babel 65 (2): 264–285. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rossetti, Alessandra, and Sharon O’Brien
2019 “Helping the Helpers: Evaluating the Impact of a Controlled Language Checker on the Intralingual and Interlingual Translation Tasks Involving Volunteer Health Professionals.” Translation Studies 12 (2): 253–271. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schaeffer, Moritz, Jean Nitzke, Anke Tardel, Katharina Oster, Silke Gutermuth, and Silvia Hansen-Schirra
2019 “Eye-Tracking Revision Processes of Translation Students and Professional Translators.” Perspectives 27 (4): 589–603. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Su, Wenchao, and Defeng Li
2019 “Identifying Translation Problems in English-Chinese Sight Translation: An Eye-Tracking Experiment.” Translation and Interpreting Studies 14 (1): 110–134. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Terryn, Ayla Rigouts, Isabelle S. Robert, Jim J. J. Ureel, Aline Remael, and Sabien Hanoulle
2017 “Conceptualizing Translation Revision Competence: A Pilot Study on the Acquisition of the Knowledge about Revision and Strategic Subcompetences.” Across Languages and Cultures 18 (1): 1–27. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tor-Carroggio, Irene
2020 “T(ime) T(o) S(tart) Synthesising Audio Description in China? Results of a Reception Study.” The Journal of Specialised Translation 34: 171–191.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Walczak, Agnieszka, and Louise Fryer
2018 “Vocal Delivery of Audio Description by Genre: Measuring Users’ Presence.” Perspectives 26 (1): 69–83. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yoo, Taeyoung, and Cheol Ja Jeong
2017 “Consolidating the Professional Identity of Translators: The Role of Citizenship Behaviors.” Target 29 (3): 361–387. Google Scholar logo with link to Google Scholar
 
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue