Volume 6, Issue 1 (1994)
- Semantic Models and TranslatingPaul Kussmaul | pp. 1–13
- Did Adapa Indeed Lose His Chance for Eternal Life? A Rationale for Translating Ancient Texts into a Modern LanguageShlomo Izre'el | pp. 15–41
- Twelfth-Century Toledo and Strategies of the Literalist Trojan HorseAnthony Pym | pp. 43–66
- Übersetzung* Translation* Traduction: An International Encyclopedia of Translation StudiesChristina Wipf | pp. 67–80
- Ideological Purity: Machine Translation's Pride or Pitfall?John Laffling | pp. 81–94
- Anthony Pym. Translation and Text Transfer: An Essay on the Principes of Intercultural Communication.Reviewed by Andrew Chesterman | pp. 95–97
- Marcel Thelen & Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, eds. Translation and Meaning I: Proceedings of the Maastricht Session of the 1990 Maastricht-Lódź Duo Colloquium on “Translation and Meaning”. and Barbara Lewandowska-Tomaszczyk & Marcel Thelen, eds. Translation and Meaning II: Proceedings of the Lódź Session of the 1990 Maastricht-Lódź Duo Colloquium on “Translation and Meaning”.Reviewed by Franz Pöchhacker | pp. 98–101
- Heidemarie Salevsky, Hrsg. Wissenschaftliche Grundlagen der Sprachmittlung: Berliner Beiträge zur Übersetzungswissenschaft.Rezensiert von Andreas Poltermann | pp. 101–105
- Radegundis Stolze. Hermeneutisches Übersetzen: Linguistische Kategorien des Verstehens und Formulierens beim ÜbersetzenRezensiert von Frank G. Königs | pp. 105–108
- Rita Copeland. Rhetoric, Hermeneutics and Translation in the Middle Ages: Academic Traditions and Vernacular TextsReviewed by Douglas A. Kibbee | pp. 109–112
- Carmela Nocera Avila & Tullio De Mauro. Studi sulla traduzione nell'Inghilterra del Seicento e del Settecento.Reviewed by Holger M. Klein | pp. 113–115
- Christiane Nord. Einführung in das funktionale Übersetzen: Am Beispiel von Titeln und ÜberschriftenRezensiert von Katharina Reiß | pp. 115–117
- Patrick De Rynck & Andries Welkenhuysen. De Oudheid in het Nederlands. Repertorium en bibliografische gidsCompte rendu par Arnoud Wils | pp. 118–120
- Cecilia Wadensjö. Interpreting as Interaction: On Dialogue-interpreting in Immigration Hearings and Medical Encounters.Reviewed by Ruth Morris | pp. 121–122
- Cees W. Schoneveld. 't Word grooter plas: maar niet zo 't was. Nederlandse beschouwingen over vertalen (1670-1760).Reviewed by Patrick De Rynck | pp. 123–124
- Christiane Beerbom. Modalpartikeln als Übersetzungsproblem: Eine kontrastive Studie zum Sprachenpaar Deutsch-SpanischRezensiert von Reiner Arntz | pp. 124–126
- Other books receivedpp. 127–130
Articles
Forum
Review article
Book reviews
New books at a glances
Publications received