Volume 35, Issue 4 (2023)
- Use of statistical methods in translation and interpreting research: A longitudinal quantitative analysis of eleven peer-reviewed journals (2000–2020)Chao Han, Xiaolei Lu and Peixin Zhang | pp. 483–513
- Corpus stylistic analysis of literary translation using multilevel linguistic measures: James Joyce’s Dubliners and A Portrait of the Artist as a Young Man and their Korean translationsJisu Ryu, Soonbae Kim, Arthur C. Graesser and Moongee Jeon | pp. 514–539
- Human and machine translation of occasionalisms in literary texts: Johann Nestroy’s Der Talisman and its English translationsWaltraud Kolb, Wolfgang U. Dressler and Elisa Mattiello | pp. 540–572
- Translator work practices and the construction of the correct interpretation of Marxism in post-war GreeceChristina Delistathi | pp. 573–594
- The role of childhood nostalgia in the reception of translated children’s literatureXuemei Chen | pp. 595–620
- Cognitive prosodies, displacements, and translation: Tropes on the move in persuasive discourseJosé Dávila-Montes | pp. 621–648
- Dominique Faria, Marta Pacheco Pinto & Joana Moura, eds. Reframing Translators, Translators as ReframersReviewed by Hua Song | pp. 649–654
Articles
Book review