Discussion
Intuition in Translation

Vilen N. Komissarov
Mascow
Table of contents

A linguistic dimension developed in translation theory in the middle of this century for several objective reasons. The post-war information explosion resulted in a sharp increase in contacts between people speaking different languages, and created a great demand for professional translators to cope with different forms of interlingual communication. Those professionals had to be properly trained—which implied an in-depth theoretical study of translation phenomena. Adequate training programs for future translators had to be based on a proper understanding of what makes a good translator, and on an objective description of the translating process.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Hewson, Lance and Jacky Martin
1991Redefining Translation: The Variational Approach. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilss, Wofram
1988Kognition und Übersetzen: Zu Theorie und Praxis dermenschlichen und der maschinellen Überzetzung. Tübingen: Niemeyer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
 
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue