Book review. The Routledge Handbook of Interpreting 456 pp.London: Routledge, 2015.
Table of contents
The fact that globalization comes with an increasing need for qualified and well-trained interpreters has recently strengthened interest in interpreting as a field of academic study. Several encyclopedias and handbooks exist already in the area of translation studies; think of The Routledge Encyclopedia of Translation Studies (Baker and Saldanha 2009), The Oxford Handbook of Translation Studies (Malmkjær and Windle 2011), or The Routledge Handbook of Translation Studies (Millán and Bartrina 2013). The publication of the encyclopedic handbook of interpreting under review here is therefore to be welcomed as a sign of the maturity of the discipline. The subjects covered by this volume range from the history of the interpreting profession and the different modes of interpreting to the frequently-discussed issues in this field, giving readers a historical and synchronic survey of the development and evolution of interpreting, and of the complex array of themes, theoretical approaches and methodologies in this research field.