Reframing the victims of WWII through translation: So far from the Bamboo Grove and Yoko Iyagi

This study examines the ways and extent to which narrative voices encoded in a source text are reframed and mediated through translation. So Far from the Bamboo Grove (Watkins 1986), the personal narrative of an eleven-year-old Japanese girl during the final days of WWII, was used as an educational text for primary and middle school pupils in the US until it became the target of heavy criticism from Korean-American parents who boycotted the book, arguing that it misguided young American students by constructing a ‘good Japanese–bad Korean’ binary. The Korean translation was distributed by a reputable publishing house in South Korea until 2007, when its distribution became controversial. Although the book – and its translation – has been the target of much criticism, it has been neglected by scholars of translation studies. Adopting the model of analysis elaborated by Baker (2006) and drawing on the concept of framing by Goffman (1974) and the work of Genette (1997), this study analyses So Far from the Bamboo Grove and its Korean translation, Yoko Iyagi (Watkins 2005, trans. Yoon), and investigates the framing strategies used by mediators to reframe the narrative in a new setting.

Table of contents

When I was in 10th grade, one of my buddies asked me, “Why did Koreans do so many bad things to Japanese?” […] When I asked him why he thinks so, he said he read this novel when he was 6th grade or so. I was astonished how one book can misconstrue the reality so much to an extent that the aggressors and the victims of [sic] are reversed.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Al-Herthani, Mahmoud Muhammad
2009Edward Said in Arabic: Narrativity and Paratextual Framing. PhD diss. University of Manchester.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Al-Sharif, Souhad S.H
2009Translation in the Service of Advocacy: Narrating Palestine and Palestinian Women in Translations by the Middle East Media Research Institute (MEMRI). PhD University of Manchester.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Aoyagi, Yuko
2007 “한 일본인의 관점에서 본 <요코 이야기> 문제 [About the problem of So Far From the Bamboo Grove from a Japanese point of view].” In The Inha-Hawai‘i International Symposium: How We View Each Other: Korea and the United States [conference programme], 13. Honolulu, HI: Center for Korean Studies, University of Hawai‘i at Mānoa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona
2005 “Narratives in and of Translation.” SKASE Journal of Translation and Interpretation 1 (1): 4–13.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2006Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2007 “Reframing Conflict in Translation.” Social Semiotics 17 (2): 151–169. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2008 “Ethics of Renarration – Mona Baker Is Interviewed by Andrew Chesterman.” Cultus 1: 10–33.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2009 “Resisting State Terror: Theorizing Communities of Activist Translators and Interpreters.” In Globalization, Political Violence and Translation, ed. by Esperanza Bielsa and Christopher W. Hughes, 222–242. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2010a “Narratives of Terrorism and Security: ‘Accurate’ Translations, Suspicious Frames.” Critical Studies on Terrorism 3 (3): 347–364. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2010b “Interpreters and Translators in the War Zone: Narrated and Narrators.” The Translator 16 (2): 197–222. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baldo, Michela
2008Translation as Re-Narration in Italian-Canadian Writing: Codeswitching, Focalisation, Voice and Plot in Nino Ricci’s Trilogy and its Italian Translation. PhD University of Manchester.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boéri, Julie
2008 “A Narrative Account of the Babels vs. Naumann Controversy: Competing Perspectives on Activism in Conference Interpreting.” The Translator 14 (1): 21–50. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bruner, Jerome
1991 “The Narrative Construction of Reality.” Critical Inquiry 18 (1): 1–21. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dong-A Ilbo
2005 “‘문학예술] “요코이야기”… 열두살 日소녀가 본 조선과 일본’[(Culture and art) ‘Yoko Iyaki’ … Choseon and Japan through the eyes of a twelve-year old girl].” Dong-A Ilbo, May 6.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Doosan Online Encyclopaedia
2015 “학도병.” Accessed July 17, 2015. http://​www​.doopedia​.co​.kr/.
Eckert, Carter
2006 “A Matter of Context.” Boston Globe. Accessed May 6, 2016. http://​www​.boston​.com​/news/.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Genette, Gérard
1991 “Introduction to the Paratext.” New Literary History 22 (2): 261–272. Google Scholar logo with link to Google Scholar
1997Paratexts: Threshold of Interpretation. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goffman, Erving
1974Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience. Boston: Northeastern University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gukimura, Hisasi 久木村久
2006北朝鮮からの生還 [A Return from North Korea]. 光人社.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harding, Sue-Ann
2009 “Training for the Viva Examination: A Translation Studies Student Perspective.” Interpreter and Translator Trainer 3 (1): 129–142. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2012a “ ‘How Do I Apply Narrative Theory?’: Socio-Narrative Theory in Translation Studies.” Target 24 (2): 286–309. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2012bBeslan: Six Stories of the Siege. Manchester: Manchester of University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kim, Jeong-Seon
2007 “문학동네 “‘요코 이야기’ 다양한 시각 보여줘 출간” [Munhakdongne “we published ‘Yoko Iyagi’ as it offers various perspectives”].” Yeonhap News, January 17. Accessed July 11, 2015. http://​news​.naver​.com​/main​/read​.nhn​?mode​=LSD​&mid​=sec​&sid1​=103​&oid​=001​&aid​=0001522950.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kwon, Gitae
2005 “‘요코이야기’ 日 저자와 韓 번역가 ‘전쟁을 말하다’ [the Japanese author and the Korean translator of ‘Yoko Iyagi’ ‘talk about war’].” Dong-A Ilbo, July 21. Accessed May 6, 2016. http://​news​.donga​.com​/3​/all​/20050721​/8211716​/1.
Lee, Gi-Chang
2007 “한인교포들 ‘한글판 “요코이야기” 왜곡 투성이’ [Korean-Americans say ‘Yoko Story, the Korean translation, is full of distortion’].” Hankyoreh. Accessed March 2, 2016. http://​www​.hani​.co​.kr​/arti​/international​/america​/186162​.html.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Gi-Hong
2007 “‘“요코이야기 못 배우게 하겠다” 용감했던 모녀 이야기’ [‘would not allow to teach ‘Yoko Iyagi,’ the story of the brave mother and daughter].” Dong-A Ilbo, January 23. Accessed April 7, 2015. http://​news​.donga​.com​/3​/all​/20070123​/8398831/.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Jeong-Eun
2007 “‘요코 이야기’ 한국서 뜨거운 감자로…번역자 윤현주씨 본보 인터뷰 [‘Yoko Story’ became a hot potato in South Korea… an interview with the translator, Hyeon-Joo Yoon].” Hangook Ilbo. Accessed February 18, 2016. http://​www​.koreatimes​.com​/article​/20070118​/360449.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Sung Ae
2007 “Remembering or Misremembering? Historicity and the Case of So Far from the Bamboo Grove .” Children’s Literature in Education 39 (2): 85–93. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Yoon-Ok
2012“‘착한 일본인 괴롭힌 한국인’, 이 말에 삶이 바뀌었다’ [‘Koreans who bullied kind Japanese,’ my life has changed because of this sentence].” OhmyNews, July 6. Accessed April 7, 2015. http://​www​.ohmynews​.com​/nws​_web​/view​/at​_pg​.aspx​?CNTN​_CD​=A0001753229.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lim, Jie-Hyun
2010 “Victimhood Nationalism and History Reconciliation in East Asia.” History Compass 8 (1): 1–10. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2014 “Victimhood Nationalism in the Memory of Mass Dictatorship.” In Mass Dictatorship and Memory as Ever Present Past, ed. by Jie-Hyun Lim, Barbara Walker, and Peter Lambert, 37–61. London: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Masalski, Kathleen Woods
2000 “Teaching Democracy, Teaching War: American and Japanese Educators Teach the Pacific War.” In Censoring History: Citizenship and Memory in Japan, Germany and the United States, ed. by Laura Hein and Mark Selden, 258–288. Armonk, NY: An East Gate Book.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Naver Online Korean Dictionary
2015 Accessed July 17, 2015. http://​krdic​.naver​.com/.
Park, Soo-mee, and Min-ho Sohn
2007 “Controversial Author Stands by Story of Her War Ordeal.” Korea Joongang Daily, February 2. Accessed July 17, 2015. http://​koreajoongangdaily​.joins​.com​/news​/article​/article​.aspx​?aid​=2871981.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Riessman, Catherine Kohler, and Lee Quinney
2005 “Narrative in Social Work: A Critical Review.” Qualitative Social Work 4 (4): 391–412. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sakovich, Bill
2008 “Were Koreans Oppressors in the War, or Its Victims?Ampontan. Accessed July 17, 2015. https://​ampontan​.wordpress​.com​/2008​/03/.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shibata, Ria
2016 “Japan’s Identity Crisis and Sino-Japanese Relations.” In Disasters and Social Crisis in Contemporary Japan, ed. by Mark R. Mullins and Koichi Nakano, 81–103. London: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Somers, Margaret
1997 “Deconstructing and Reconstructing Class Formation Theory: Narrativity, Relational Analysis, and Social Theory.” In Reworking Class, ed. by John W. Hall, 73–106. Ithaca, NY: Cornell University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Somers, Margaret, and Gloria Gibson
1994 “Reclaiming the Epistemological ‘Other’: Narrative and the Social Construction of Identity.” In Social Theory and the Politics and Identity, ed. by Craig Calhoun, 37–99. Oxford: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Summers, Caroline
2012 “Translating the Author-Function: The (Re)narration of Christa Wolf.” New Voices in Translation Studies 8 (1): 170–187.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Voluntary Agency Network of Korea
2012 “So far from Bamboo Groove [sic].” Friendly Korea, My Friend’s Country. Accessed July 14, 2015. http://​korea​.prkorea​.com​/wordpress​/english​/2012​/03​/23​/so​-far​-from​-bamboo​-groove/.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Walach, Stephen
2008 “Multiculturalism, Historical Context, and Close Reading.” English Journal 97 (3): 17–20.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Watkins, Yoko Kawashima
1986So Far From the Bamboo Grove. New York: A Beech Tree Paperback Book.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1994My Brother, My Sister and I. New York: Simon & Schuster.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2000Study Guide for So Far from the Bamboo Grove. S.l.: Glencoe/McGraw Hill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2005Yoko Iyagi. Translated by Hyeon-Joo Yoon. Seoul: Munhakdongne.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yoo, Jongho
2006 “이제 계몽된 역사 상상력이 필요하다 [more enlightened historical imagination is required].” Joongang Ilbo, February 9. Accessed July 5, 2015. http://​article​.joins​.com​/news​/article​/article​.asp​?total​_id​=2147201​&ctg=.Google Scholar logo with link to Google Scholar
 
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue