Of breathing holes and contact zones: Inuit-Canadian writer Markoosie in and through translation

Harpoon of the Hunter, originally written in Inuktitut syllabics and published serially in 1969/70, is frequently characterized as the “first Inuit novel” (McGrath 1984, 81; Chartier 2011). It was deemed the “breakthrough” (McNeill 1975, 117) eagerly awaited by those whose stated goal was to save Canada’s traditional northern culture and its stories, songs, poems and legends from being swept aside by the onslaught of southern modernity. Markoosie’s text helpfully allows discussion of (post)colonial contact zones constructed in and through translational acts such as self-translation, retranslation, and relay/indirect translation as these intersect with Indigenous literature. This article explores the complex trajectory, involving various stakeholders, of the translation, circulation and reception of this important contribution to not only Inuit literature, but Canadian literature as a whole. It examines some relevant features of the author’s own translation of his text into English (1970) and traces them through the two existing French translations by Claire Martin (Markoosie, tr. Martin 1971) and Catherine Ego (Markoosie, tr. Ego 2011).

Table of contents

Translation from a “minor” or peripheral language into a central, “major” or heavily translated one (typically English, French or Spanish) cannot help but bear witness to an inherently unequal relationship, whereby minority cultures struggle to survive. While contact zones, famously defined by Mary Louise Pratt as “social spaces where cultures meet, clash, and grapple with each other, often in contexts of highly asymmetrical relations of power, such as colonialism, slavery, or their aftermaths” (1991, 34), may be unavoidable in today’s globalized world, they remain fraught with danger and opportunities for misinterpretation. Literary contact zones often function as and through translation, which creates space for previously unheard voices and traditions to circulate, and minority cultures are translation cultures by necessity (see, e.g., Cronin 2003, 139). However, as Mona Baker (2014), Pascale Casanova (2010) and others underscore in various contexts, the fact that the language through which minority literatures reach a wider audience has typically also been experienced as the language of oppression can significantly problematize the relations involved. In colonial contexts, translation often operates to construct representations of the other, and these dynamics of representation carry on into postcolonial situations, as the hegemonic powers reinforce stereotypes of certain communities and regions. This certainly holds true in the (post)colonial space where the Inuit and their centuries-old oral storytelling traditions run up against the scribal culture of southern Canada.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Alia, Valerie
2006Naming and Nunavut: Culture and Identity in the Inuit Homeland. Oxford: Berghahn Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Assis, Rosa, Alexandra, Hanna Pieţa, and Rita Bueno Maia
eds. 2017 Indirect Translation: Theoretical, Methodological and Terminological Issues . Special issue of Translation Studies 10 (2).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona
2014 “The Changing Landscape of Translation and Interpreting Studies.” In A Companion to Translation Studies, ed. by Sandra Bermann and Catherine Porter, 15–27. Chichester: Wiley Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bovey, Seth
1991 “Markoosie’s Harpoon of the Hunter: A Story of Cultural Survival.” American Indian Quarterly 15 (2): 217–223. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bruemmer, Fred
1970Review of Harpoon of the Hunter. Arctic: Journal of the Arctic Institute of North America 23 (4): 288. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Casanova, Pascale
2010 “Consecration and Accumulation of Cultural Capital: Translation as Unequal Exchange.” Translated by Siobhan Brownlie. In Critical Readings in Translation Studies, ed. by Mona Baker, 285–303. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chari, Mridula
Chartier, Daniel
2011 “Introduction. ‘Le premier roman inuit écrit, un geste littéraire et social considérable.’” In Markoosie 2011, 1–34.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cordingley, Anthony
ed. 2013Self-Translation: Brokering Originality in Hybrid Culture. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cronin, Michael
2003Translation and Globalization. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2010 “The Cracked Looking Glass of Servants: Translation and Minority Languages in a Global Age.” In Critical Readings in Translation Studies, ed. by Mona Baker, 247–262. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Deane-Cox, Sharon
2014Retranslation: Translation, Literature and Reinterpretation. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Déléage, Pierre
2012“Markoosie". Le Harpon du chasseur [review]. Gradhiva: revue d’anthropologie et d’histoire des arts 15: 233–236. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delisle, Jean
1998 “Canadian Tradition.” Translated by Sarah C. Lott. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by. Mona Baker, 356–365. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dorais, Louis-Jacques
2010The Language of the Inuit: Syntax, Semantics, and Society in the Arctic. Montreal: McGill-Queen’s University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dorion, Gilles
2003 “Bibliographie de Claire Martin.” Voix et Images 29 (1): 87–101. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ducharme, Jean-François
2014 “L’Inde s’ouvre à la culture inuite: Le premier roman inuit du Québec sera traduit en hindi et en marathi.” Actualités UQAM 14 Octobre. Accessed August 29, 2015. http://​www​.actualites​.uqam​.ca​/2014​/inde​-culture​-inuite​-harpon​-chasseurGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Folaron, Debbie
2015 “Debbie Folaron Discusses the Role of Language and Translation in Endangered Aboriginal Communities (Cree, Naskapi, Innu) with Julie Brittain and Marguerite MacKenzie.” In Translation and Minority, Lesser-Used and Lesser-Translated Languages and Cultures, ed. by Debbie Folaron, special issue of The Journal of Specialised Translation 24 (July): 2–15.Google Scholar logo with link to Google Scholar
French, William
1982 “Arctic Epics Etched in Ice.” Globe and Mail (June 29): 15.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Furci, Guido, and Marion Duvernois
2012 “L’Etoile du Nord.” L’Intermède. Site d’actualité culturelle dirigé par Claire Cornillon et Bartholomé Girard. February. Accessed October 11, 2015. http://​www​.lintermede​.com​/dossier​-fuites​-au​-nord​-harpon​-du​-chasseur​-markoosie​-patsauq​-presses​-universite​-quebec​.phpGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Gambier, Yves
1994 “La retraduction, retour et détour.” Meta 39 (3): 413–417. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gedalof, Robin
1977An Introduction to Canadian Eskimo Prose in English. Master’s thesis University of Western Ontario.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gibeau, Mark
2013 “Indigenization and Opacity: Self-Translation in the Okinawan/Ryûkyûan Writings of Takara Ben and Medoruma Shun.” In Cordingley 2013, 141–155.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gundy, Pearson H
1971 “The Editor’s Shelf.” Queen’s Quarterly 78 (2): 641.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harry, Margaret
1985 “Literature in English by Native Canadians (Indians and Inuit).” Studies in Canadian Literature 10 (1): 146–153.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hokenson, Jan Walsh, and Marcella Munson
2007The Bilingual Text: History and Theory of Literary Self-Translation. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kahn, Robert, and Catriona Seth
eds. 2010La Retraduction. Rouen: Publications des Universités Rouen et du Havre.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kittel, Harald, and Armin Paul Frank
eds. 1991Interculturality and the Historical Study of Literary Translations. Berlin: Erich Schmidt.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Krause, Corinna
2013 “ ‘Why Bother with the Original?’: Self-Translation and Scottish Gaelic Poetry.” In Cordingley 2013, 127–140.Google Scholar logo with link to Google Scholar
L’Illettré [pen name of Henri Bernard]
1971 “Un récit sur les Esquimaux du Canada, écrit par l’un d’eux.” Journaux. Propos Littéraires (December 8): n.p. Accessed October 12, 2015. http://​harry​-bernard​.cegepmontpetit​.ca​/1971​/12​/08​/un​-recit​-sur​-les​-esquimaux​-du​-canada​-ecrit​-par​-lun​-deux/Google Scholar logo with link to Google Scholar
Markoosie
1970The Harpoon of the Hunter. Montreal: McGill-Queen’s University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1971Le harpon du chasseur. Translated by Claire Martin. Montréal: Le Cercle du Livre de France.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1991 “Memories.” Rencontre 13 (2): 9–11.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2011Le Harpon du chasseur. Translated by Catherine Ego. Ed. by Daniel Chartier. Québec: Les Presses de l’Université du Québec.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martin, Ian
2013 “Reflections on the Role of Translation in the Circumpolar World: A Comparison between Two Regions of the Inuit Homelands: The Canadian Arctic and Greenland.” Discursividade: web revista 12 (2) (September): n.p. Accessed August 15, 2015. http://​www​.cepad​.net​.br​/discursividade​/EDICOES​/12​.2​/Arquivos​/martin​.pdfGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Martin, Keavy
2010 “Arctic Solitude: Mitiarjuk’s Sanaaq and the Politics of Translation in Inuit Literature.” Studies in Canadian Literature 35 (2): 13–29.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2012Stories in a New Skin: Approaches to Inuit Literature. Winnipeg: University of Manitoba Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2014 “The Sovereign Obscurity of Inuit Literature.” In The Oxford Handbook of Indigenous American Literature, ed. by James Howard Cox and Daniel Heath Justice, 1–30. New York: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McCulloch, Marilyn
1971 “James McNeill.” In Profiles: from In Review Canadian Books for Children, 46–48. Ottawa: Canadian Library Association.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McGrath, Melanie
2007The Long Exile: A Tale of Inuit Betrayal and Survival in the High Arctic. New York: Knopf.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McGrath, Robin
1984Canadian Inuit Literature: The Development of a Tradition. Canadian Ethnology Service Paper 94. National Museums of Canada. Google Scholar logo with link to Google Scholar
1989 “Inuit Literature in the South.” Canadian Review of Comparative Literature 16 (3–4): 700–706.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McNeill, James
1970 “Foreword.” In Markoosie 1970, 5–7.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1975 “Markoosie.” In Profiles, Revised edition, ed. by Irma McDonough, 116–118. Ottawa: Canadian Library Association.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mezei, Kathy
2013 “Talonbooks and Literary Translation.” In Shifting the Ground in Canadian Literary Studies, ed. by Smaro Kamboureli and Robert Zacharias, 173–186. Waterloo: Wilfrid Laurier University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nappaaluk, Salome Mitiarjuk
1984Sanaaq unikkausinnguaq. Roman inuit. Québec: Association Inuksiutiit.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2002Sanaaq. Translated by Saladin d’Anglure. Paris: Stanké.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2014Sanaaq: An Inuit Novel. Translated by Peter Frost. Winnipeg: University of Manitoba Press. Inukjuaq, Quebec: Publications Nunavik/Avataq Cultural Institute.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nevo, Denise, and Marco Fiola
2002 “Interprétation et traduction dans les territoires: hors de la polarité traditionnelle des langues officielles.” TTR 15 (1): 203–221. Google Scholar logo with link to Google Scholar
New, William H
ed. 2002Encyclopedia of Literature in Canada. Toronto: University of Toronto Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Noble, R. W
1979 “The Way to the True North” [review of Harpoon of the Hunter]. Journal of Commonwealth Literature 79 (9): 79–81.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Official Languages Act
1988Statutes of Canada, c. 31. Canada. Department of Justice.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pratt, Mary Louise
1991 “Arts of the Contact Zone.” Profession 91: 33–40.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Roy, Gabrielle
1945Bonheur d’occasion: Roman. Montreál: Société des Éditions Pascal.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1947The Tin Flute. Translated by Hannah Josephson. New York: Reynal & Hitchcock.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1980The Tin Flute. Translated by Alan Brown. Toronto: McClelland and Stewart.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Santoyo, Julio-César
2013 “On Mirrors, Dynamics and Self-Translations.” In Cordingley 2013, 27–38.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stott, Jon
1986 “Form, Content, and Cultural Values in Three Inuit (Eskimo) Survival Stories.” American Indian Quarterly 10 (3): 213–256. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Têtu, Michèle
1970 “Premier roman publié en Anglais par un Esquimau.” The Indian News 13 (7): 2.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence
1995The Translator’s Invisibility: A History of Translation. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wright, Shelley
2014Our Ice is Vanishing: Sikivut Nunguliqtuq. A History of Inuit, Newcomers, and Climate Change. Montréal: McGill-Queen’s University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
 
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue