The ever-changing face of Chinese Interpreting Studies: A social network analysis
ZiyunXu
Wake Forest University
As the discipline of Translation and Interpreting Studies (TIS) has continued to expand rapidly over the past twenty years, scientometric research has been applied increasingly often to analyse its trends and patterns. Drawing inspiration from Social Network Analysis (SNA), this study aims to quantify academic research impact and identify patterns of influence at an institutional level in Chinese Interpreting Studies (CIS), by seeking answers to the following questions: Which are the most influential publications? Which institutions carry the most weight? How have their respective levels of influence evolved over time? By analysing a near-exhaustive corpus of 59,303 citations from CIS literature, the study reveals that the majority of influential publications are monographs and theoretical in nature, though many Chinese textbooks on interpreting are also highly influential. It also finds that an institution’s ranking in research productivity does not necessarily translate into high academic influence.
The genesis of scientometric research, which relies on the use of quantitative methods for analysing scientific communication, can be traced back to the 1960s (Garfield 1979). Though it was originally used by librarians facing limited shelf space and an ever-widening pool of scientific literature for the purposes of identifying which reference materials should take priority (Archambault and Lariviere 2007), it has gradually developed into a discipline in its own right. With the burgeoning of scientific research in the latter half of the 20th century, it became increasingly necessary to introduce criteria that could help determine which research fields or projects should be funded: scientometrics began to play an influential role in this decision-making process. It was even claimed that it could lead to efficiency gains in research funding (Beck 1978).
References
Alperin, Juan Pablo, Nicole Rodia, and Benjamin Quimby
2007 “Origins of Measures of Journal Impact: Historical Contingencies and Their Effect on Current Use.” In Proceedings of ISSI 2007, ed. by Daniel Torres-Salina and Henk F. Moed, 45–51. Madrid: CSIC.
Bastian, Mathieu, Eduardo R. Ibañez, Mathieu Jacomy, Cezary Bartosiak, Sébastien Heymann, Julian Blicke, Patrick McSweeney, André Panisson, Jérémy Subtil, Helder Suzuki, Martin Skurla, and Antonio P. Gephi
2008Gephi (Version 0.8.2b) [Computer software]. Retrieved August 30, 2014. https://gephi.org/
2001 “Interpretation Study with an Interdisciplinary Perspective” [in Chinese]. Chinese Translators Journal 22 (2): 26–29.
Cai, Xiaohong
2002An Exploration of Interpreting Research [in Chinese]. Hong Kong: Maison d‘Edition Quaille.
Carr, James E., and Lisa N. Britton
2003 “Citation Trends of Applied Journals in Behavioral Psychology 1981–2000.” Journal of Applied Behavior Analysis 36 (1): 113–117.
Carroll, David W
1985Psychology of Language. Farmington Hills, MI: Brooks/Cole Pub.
Chen, P., and S. Redner
2010 “Community Structure of the Physical Review Citation Network.” Journal of Informetrics 4 (3): 278–290.
Chen, P., H. Xie, S. Maslov, and S. Redner
2007 “Finding Scientific Gems with Google.” Journal of Informetrics 1 (1): 8–15.
Engqvist, Leif, and Joachim G. Frommen
2008 “The H-index and Self-Citations.” Trends in Ecology & Evolution 23 (5): 250–252.
Fasella, P. M
1999 “Universities: Engines of Innovation in the Information Society.” Scientometrics 45 (3): 543–545.
Franco Aixelá, Javier
2013 “Who’s Who and What’s What in Translation Studies: A Preliminary Approach.” In Tracks and Treks in Translation Studies, ed. by Catherine Way, Sonia Vandepitte, Reine Meylaerts, and Magdalena Bartłomiejczyk, 7–28. Amsterdam: John Benjamins.
Frank, Kenneth A., Yun-Jia Lo, and Min Sun
2014 “Social Network Analysis of the Influences of Educational Reforms on Teachers’ Practices and Interactions.” Zeitschrift Für Erziehungswissenschaft 17 (supplement 5): 117–134.
Garfield, Eugene
1979Citation Indexing: Its Theory and Application in Science, Technology and Humanities. New York: Wiley.
Gile, Daniel
1995Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins.
Gile, Daniel
2000 “The History of Research into Conference Interpreting: A Scientometric Approach.” Target 12 (2): 297–321.
Gile, Daniel
2005 “Citation Patterns in the T&I Didactics Literature.” Forum 3 (2): 85–103.
Gile, Daniel
2006 “L’interdisciplinarité en Traductologie: Une optique scientométrique.” In Interdisciplinarité en traduction. 11e Colloque International sur la Traduction, ed. by Öztürk Kasar, 23–37. Istanbul: Isis.
Gladwell, Malcolm
2000The Tipping Point: How Little Things Can Make a Big Difference. Boston: Little, Brown.
Goodrum, Abby A., Katherine W. Mccain, Steve Lawrence, and C. Lee Giles
2001 “Scholarly Publishing in the Internet Age: A Citation Analysis of Computer Science Literature.” Information Processing & Management 37 (5): 661–675.
Grbić, Nadja, and Sonja Pöllabauer
2008a “To Count or Not to Count: Scientometrics as a Methodological Tool for Investigating Research on Translation and Interpreting.” Translation and Interpreting Studies 3 (1): 87–146.
Grbić, Nadja, and Sonja Pöllabauer
2008b “Counting What Counts. Research on Community Interpreting in German-Speaking Countries: A Scientometric Study.” Target 20 (2): 297–332.
Grbić, Nadja, and Sonja Pöllabauer
2009 “An Author-Centred Scientometric Analysis of Daniel Gile‘s Œuvre.” In Effort and Models in Interpreting and Translation Research. A Tribute to Daniel Gile, ed. by Gyde Hansen, Andrew Chesterman, and Heidrun Gerzymisch-Arbogast, 3–24. Amsterdam: John Benjamins.
Halliday, M.A.K
1985An Introduction to Functional Grammar. London: E. Arnold.
Herbert, Jean
1952The Interpreter’s Handbook. Genève: Librairie de l’Université.
Hu, Gengshen, and Qian Sheng
2000“Another Decade of CIS Research” [in Chinese]. Chinese Science & Technology Translators Journal 13 (2): 39–44.
Huang, Zidong
1998 “The Effects of Topic Familiarity, Language Proficiency and Question Types on EFL Listening Comprehension” [in Chinese]. Contemporary Foreign Languages 4: 18–43.
Jenkins, Henry, Sam Ford, and Joshua Green
2013Spreadable Media: Creating Value and Meaning in a Networked Culture. New York: New York University Press.
Jones, Roderick
1998Conference Interpreting Explained. Manchester: St. Jerome.
2002Interpreting Techniques: Scientific Thinking and the Use of Inference in Interpreter Training [in Chinese]. Beijing: China Translation & Publishing Corporation.
Liu, Heping
2005Interpreting Theories and Education [in Chinese]. Beijing: China Translation & Publishing Corporation.
2008A New Interpretation Course for College Students. Beijing: Higher Education Press.
Moed, Henk F
2005Citation Analysis in Research Evaluation. Dordrecht: Springer.
Moser-Mercer, Barbara
2011 “Identifying and Interpreting Scientific phenomena.” In Advances in Interpreting Research: Inquiry in Action, ed. by Brenda Nicodemus and Laurie Swabey, 47–58. Amsterdam: John Benjamins.
Mu, Lei
1999Research on the Teaching of Translation in China [in Chinese]. Shanghai: Shanghai Foreign Education Press.
Nasr, Maria
2010La didactique de la traduction: Une étude scientométrique. PhD thesis Université Paris III.
Newman, Mark E
2010Networks: An Introduction. Oxford: Oxford University Press.
Newmark, Peter
1981Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.
Newmark, Peter
1988A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International.
Nida, Eugene A
1993Language, Culture, and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Nida, Eugene A
2001Contexts in Translating. Amsterdam: John Benjamins.
Nord, Christiane
1997Translating as a Purposeful Activity. Manchester: St. Jerome.
Otte, Evelien, and Ronald Rousseau
2002 “Social Network Analysis: A Powerful Strategy, Also for the Information Sciences.” Journal of Information Science 28 (6): 441–453.
Page, Lawrence, Sergey Brin, Rajeev Motwani, and Terry Winograd
1998 “The PageRank Citation Ranking: Bringing Order to the Web” [Technical report]. In Stanford InfoLab Publication Server. http://ilpubs.stanford.edu:8090/422/
Pereira-Leal, Jose B., Anton J. Enright, and Christos A. Ouzounis
2004 “Detection of Functional Modules from Protein Interaction Networks.” Proteins: Structure, Function, and Bioinformatics 54 (1): 49–57.
2008 “Hall and Keynes Join Arbor in the Citation Indexes.” Nature 452 (7185): 282.
Reddy, Krishna P., Masaru Kitsuregawa, P. Sreekanth, and S. S. Rao
2002 “A Graph Based Approach to Extract a Neighborhood Customer Community for Collaborative Filtering.” In Database in Networked Information Systems, ed. by Subash Bhalla, 188–200. Berlin: Springer.
Seleskovitch, Danica
1978Interpreting for International Conferences. Washington: Pen and Booth.
Seleskovitch, Danica, and Marianne Lederer
1984Interpréter pour traduire. Paris: Didier Érudition.
Seleskovitch, Danica, and Marianne Lederer
1989Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Paris: Didier Érudition.
Setton, Robin
1999Simultaneous Interpretation: A Cognitive-Pragmatic Analysis. Amsterdam: John Benjamins.
Shuttleworth, Mark, and Moira Cowie
1996Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome.
Sperber, Dan, and Deirdre Wilson
1986Relevance: Communication and Cognition. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Traud, Amanda L., Eric D. Kelsic, Peter J. Mucha, and Mason A. Porter
2011 “Comparing Community Structure to Characteristics in Online Collegiate Social Networks.” SIAM Review 53 (3): 526–543.
Viana-Baptista, J
1999 “Universities: Engines of Innovation in the Information Society.” Scientometrics 45 (3): 547–550.
Wasserman, Stanley, and Katherine Faust
1994Social Network Analysis: Methods and Applications. Cambridge: Cambridge University Press.
Williamson, James R
2009 “My H-index Turns 40: My Midlife Crisis of Impact.” ACS Chemical Biology ACS Chemical Biology 4 (5): 311–313.
Xu, Ziyun
2014 “Chinese Interpreting Studies: Genesis of a Discipline.” Forum: International Journal of Interpretation and Translation 12 (2): 159–190.
Xu, Ziyun
2015The Career Paths of Graduates in Chinese Interpreting Studies: A Scientometric Exploration. PhD thesis Universitat Rovira i Virgili.
Xu, Ziyun, and Éric Archambault
2015 “Chinese Interpreting Studies: Structural Determinants of MA Students’ Career Choices.” Scientometrics 105 (2): 1041–1058.
Xu, Ziyun, and Leonid B. Pekelis
2015“A Survey of Chinese Interpreting Studies: Who Influences Who… and Why?”PeerJ Computer Science 1 (E14): 1–43.
Yan, Erjia, and Ying Ding
2009 “Applying Centrality Measures to Impact Analysis: A Coauthorship Network Analysis.” Journal of the American Society for Information Science and Technology 60 (10): 2107–2118.
Yang, Chengshu
2000Research on Interpreter Training: Theory and Practice [in Chinese]. Taipei: Fu Jen Catholic University.
Zhang, Wei
2012 “Interdisciplinary Approaches to Interpreting Studies: Puzzles and Solutions” [in Chinese]. Chinese Translators Journal 3: 13–19.