Book review
Garda Elsherif & Joanna Sobesto, eds. Positionalities of Translation Studies: On the Situatedness of Translation Research
London: Bloomsbury Publishing, 2025. xvi + 256 pp.

Publication history
Table of contents

The ‘cultural turn’ in Translation Studies (TS), despite having its origins in the early 1970s, was only established as a paradigm shift when Lefevere and Bassnett (1990) reconceptualized translation as cultural rewriting, prioritizing context over abstraction and power dynamics over linguistic equivalence. Prior to this, numerous scholars had introduced descriptive and empirical approaches to translational phenomena, which Lambert and Toury (1989, 6) explicitly termed “contextualization.” However, scholars aligned with cultural studies typically foregrounded the sociopolitical and ideological dimensions of translation through a more critical, activist lens to reveal its power differentials, including postcolonial conflict (e.g., Niranjana 1992), cultural hegemony (e.g., Venuti 1995), and gender inequality (e.g., Simon 1996). Hermans (1999, 157) contended that this focus on ideology and sociopolitics “leaves little room for self-relativization and critical distance toward one’s own presuppositions.” Similarly, the narratives of translation descriptivists may demonstrate implicit biases and limited self-reflexivity; no discourse, not even scientific exposition, escapes epistemic positions and assumptions (Baker 2006). Recognizing and confronting the embedded biases of TS, which are shaped by historical, geopolitical, linguistic, and gendered frameworks, remains an epistemological challenge.

Funding

Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with Sichuan International Studies University.

References

Baker, Mona
2006Translation and Conflict: A Narrative Account. Abingdon: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2014 “Translation as Re-narration.” In Translation: A Multidisciplinary Approach, edited by Juliane House, 158–177. New York: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fleck, Ludwik
[1935] 2021Entstehung und Entwicklung einer wissenschaftlichen Tatsache: Einführung in die Lehre vom Denkstil und Denkkollektiv [Genesis and development of a scientific fact: Introduction to the doctrine of thought style and thought collective]. Frankfurt am Main: Suhrkamp.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hermans, Theo
1999Translation in Systems: Descriptive and System-Oriented Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lambert, José, and Gideon Toury
1989 “On Target’s Targets.” Target 1 (1): 1–7.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lefevere, André, and Susan Bassnett
1990 “Introduction: Proust’s Grandmother and The Thousand and One Nights: The ‘Cultural Turn’ in Translation Studies.” In Translation, History, and Culture, edited by Susan Bassnett and André Lefevere, 1–13. London: Pinter Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lindemann, Gesa
2009 “Gesellschaftliche Grenzregime und soziale Differenzierung [Societal border regimes and social differentiation].” Zeitschrift für Soziologie 38 (1): 94–112. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Luhmann, Niklas
1995Social Systems [orig. Soziale Systeme: Grundriß einer allgemeinen Theorie]. Translated by John Bednarz Jr. and Dirk Baecker. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mannheim, Karl
1936Ideology and Utopia: An Introduction to the Sociology of Knowledge [orig. Ideologie und Utopie]. Translated by Louis Wirth and Edward Shils. New York: Harcourt, Brace and Company.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Niranjana, Tejaswini
1992Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. Berkeley: University of California Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Simon, Sherry
1996Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence
1995The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar

Address for correspondence

Xin Zhang

Sichuan International Studies University

No. 33, Zhuangzhi Road

Shapingba District 400031 CHONGQING

China

zhangxin@sisu.edu.cn
 
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue