“Arrested flight” of Phoenix : Translaboration in art production as (co-)translation

The blended concept of translaboration aims to explore the reciprocal engagement of translation and collaboration in each other’s enterprises. This study conceptualizes Xu Bing’s art installation Phoenix from the translaborative perspective as an artistic translation of China’s social realities and examines how Xu performs his subjectivity as an ‘artistranslator’ during the translation. Furthermore, since the production of Phoenix involves various human and non-human collaborators, and can therefore be seen as a co-translation, this study investigates how Xu’s subjectivity is encouraged and restricted by other actors in their translaboration. It finds that human and non-human actors can enjoy equally active roles in translaboration and deserve the same level of attention, countering the general tendency in Translation Studies to center on the former’s collaboration on, instead of with, the latter. This study also reaffirms the epistemological effectiveness of translation in probing artistic processes and products, which could help enhance our understanding of translation, art, and their translaboration.

Publication history
Table of contents

As Zwischenberger (2017, 388) observes, translation “has travelled to numerous disciplines in recent years.” It is true that, as a burgeoning “paradigm for innovation and transformation” (Perteghella 2019, 63), translation has lent itself to academic explorations in Translation Studies’ neighboring disciplines and fields of research. Turning their attention to artistic production, scholars have utilized the translation concept to examine the representation of reality through various art forms (Boria et al. 2019; Campbell and Vidal 2019; Ott and Weber 2019; De Francisci and Marinetti 2025), such as painting, photography, dance, music, media, and art. In light of this, Vidal Claramonte (2022) creates the neologism ‘artistranslator’ to describe artists who ‘translate’ the world/real with contemporary art in all its forms. In her view, their translating, above all, is the result of their way of seeing, understanding, and rewriting the world/real (50).

Funding

Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with Monash University.

Artworks referenced

Cheran, Rudhramoorthy, Dinithi Karunanayake, Sharmini Pereira, Ruhanie Perera, T. Shanathanan, and Geetha Sukumaran
eds. 2019The A to Z of Conflict. Colombo: Raking Leaves.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xu, Bing
1988Book from the Sky. Installation. National Art Museum of China, Beijing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1996An Introduction to Square Word Calligraphy. Interactive installation. Artpace, San Antonio.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xu, Bing. Phoenix
2010Installation. Today Art Museum, Beijing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xu, Bing
2004Where Does the Dust Itself Collect? Installation. National Museum of Wales, Cardiff.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2012Book from the Ground: From Point to Point. Guilin: Guangxi Normal University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xu, Bing. Xu Bing Tianshu Rocket
2021Art rocket. Jiuquan Satellite Launch Centre, Jiuquan (launch site).Google Scholar logo with link to Google Scholar

References

Alfer, Alexa
2015 “Transcending Boundaries.” The Linguist 54 (5): 26–27.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2017 “Entering the Translab: Translation as Collaboration, Collaboration as Translation, and the Third Space of ‘Translaboration’.” Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3 (3): 275–290.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bachmann-Medick, Doris
2009 “Introduction: The Translational Turn.” Translation Studies 2 (1): 2–16.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bal, Mieke
2002Travelling Concepts in the Humanities: A Rough Guide. Toronto: University of Toronto Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2009 “Working with Concepts.” European Journal of English Studies 13 (1): 13–23.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boria, Monica, Ángeles Carreres, María Noriega-Sánchez, and Marcus Tomalin
eds. 2019Translation and Multimodality: Beyond Words. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bruno, Cosima
2012 “Words by the Look: Issues in Translating Chinese Visual Poetry.” In China and Its Others: Knowledge Transfer through Translation, 1829–2010, edited by James St. André and Hsiao-yen Peng, 245–276. Leiden: Brill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Campbell, Madeleine, and Ricarda Vidal
eds. 2019Translating across Sensory and Linguistic Borders: Intersemiotic Journeys between Media. Cham: Palgrave Macmillan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Coffino, Jesse R., Delissa Handoko, Paulette Wein, and Xuan Sheng
eds. 2012Xu Bing: Phoenix. North Adam: Massachusetts Museum of Contemporary Art.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cordingley, Anthony, and Cèline Frigau Manning
2017 “What is Collaborative Translation?” In Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age, edited by Anthony Cordingley and Cèline Frigau Manning, 1–30. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cranfield, Steven, and Claudio Tedesco
2017 “Reformulating the Problem of Translatability: A Case of Literary Translaboration with the Poetry of Francisco Brines.” Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3 (3): 304–322.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cross, Susan
2012Xu Bing: Phoenix. North Adams: MASS MoCA.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Francisci, Enza, and Cristina Marinetti
eds. 2025Translation in the Performing Arts: Embodiment, Materiality, and Inclusion. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fauconnier, Gilles, and Mark Turner
1998 “Conceptual Integration Networks.” Cognitive Science: A Multidisciplinary Journal 22 (2): 133–187.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gray, Barbara
1989Collaborating: Finding Common Ground for Multiparty Problems. San Francisco: Jossey-Bass.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hachisuka, Masauji
1924 “The Identification of the Chinese Phoenix.” Journal of the Royal Asiatic Society 56 (4): 585–589.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harding, Nancy
2013On Being at Work: The Social Construction of the Employee. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heller, Lavinia, and Spencer Hawkins
2020 “Translaboration as Legitimation of Philosophical Translation.” Target 32 (2): 239–260.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Interviews with Joseph Thompson” 2015Xu Bing’s Studio. April 6. http://​www​.xubing​.com​/cn​/database​/interview​/343
Jakobson, Roman
1959 “On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation, edited by Reuben Arthur Brower, 232–239. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jiang, Junjie
2018 “The Doubleness of Sight/Site: Xu Bing’s Phoenix as an Intended Public Art Project.” Yishu: Journal of Contemporary Chinese Art 17 (2): 29–45.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Karunanayake, Dinithi, and Ruhanie Perera
2023 “Memory as Method, Translaboration as Practice: The Collaborative Translation Process of The A to Z of Conflict .” In Translaboration in Analogue and Digital Practice: Labour, Power, Ethics, edited by Cornelia Zwischenberger and Alexa Alfer, 161–184. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kathrani, Paresh
2017 “ ‘Kandinsky-fying’ the Law: A Translaborative Use of Abstract Art in the Law Classroom.” Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3 (3): 370–387.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kaufman, Jason E.
2012 “A Conversation with Xu Bing.” In (Coffino et al. 2012, 117–125).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lazzarato, Maurizio
1996 “Immaterial Labor.” In Radical Thought in Italy: A Potential Politics, edited by Paolo Virno and Michael Hardt, 133–148. Minneapolis: University of Minnesota Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Tong King
2014a “Toward a Material Poetics in Chinese: Text, Translation, and Technology in the Works of Chen Li.” Modern Chinese Literature and Culture 26 (1): 71–104.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2014b “Visuality and Translation in Contemporary Chinese Literary Art: Xu Bing’s A Book from the Sky and A Book from the Ground .” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 1 (1): 43–62.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2015Experimental Chinese Literature: Translation, Technology, Poetics. Leiden: Brill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2023 “Distribution and Translation.” Applied Linguistics Review 14 (2): 369–390.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Legge, James
1865The Chinese Classics: With a Translation, Critical and Exegetical Notes, Prolegomena and Copious Indexes (Volume 3, Part 1). London: Henry Frowde.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Luo, Wenyan
2020Translation as Actor-Networking: Actors, Agencies, and Networks in the Making of Arthur Waley’s English Translation of the Chinese ‘Journey to the West’. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marx, Karl
1990Capital: A Critique of Political Economy (Volume 1) [orig. Das Kapital: Kritik der politischen Ökonomie, Band I]. Translated by Ben Fowkes. New York: Penguin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mersmann, Birgit
2019 “Case Studies of Global Transference: Language, Media and Culture Translation in Xu Bing’s Writing-Art.” Revista de Estudios Globales y Arte Contemporáneo 6 (1): 53–75.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2020 “Photo-Translation: Collaborative Practice in Migration Image Research.” Target 32 (2): 191–216.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nigg, Joseph
2016The Phoenix: An Unnatural Biography of a Mythical Beast. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
NYC Arts
2014 “ ‘Phoenix’ by Xu Bing: Curator’s choice.” NYC Arts. September 10. Video, 4:26. https://​www​.nyc​-arts​.org​/showclips​/113791​/phoenix​-by​-xu​-bing​-i​-curators​-choice
Ott, Michaela, and Thomas Weber
eds. 2019Situated in Translations: Cultural Communities and Media Practices. Bielefeld: Transcript Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ouyang, Jianghe
2010 “《凤凰》在大文化上的意义 [The significance of Phoenix in the wider cultural context].” Jintian (2): 282–286.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2014凤凰:注释版 [Phoenix: Annotated version]. Beijing: China CITIC Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Perteghella, Manuela
2019 “The Case of the Poem in Motion: Translation, Movement and the Poetic Landscape.” In Translating across Sensory and Linguistic Borders, edited by Madeleine Campbell and Ricarda Vidal, 63–85. Cham: Palgrave Macmillan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rajchman, John
2012 “The Flight of the Phoenixes: Xu Bing’s New Birds.” In (Coffino et al. 2012, 29–39).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saadat, Shabnam
2017 “Translaboration: Collaborative Translation to Challenge Hegemony.” Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3 (3): 349–369.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saldanha, Gabriela
2022 “From Voice to Performance: The Artistic Agency of Literary Translators.” In Unsettling Translation: Studies in Honour of Theo Hermans, edited by Mona Baker, 97–111. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sarıgül, Semih
2023 “Online Translaboration in Video Game Localization: The Case of the Steam Translation Server in Turkey.” In Translaboration in Analogue and Digital Practice: Labour, Power, Ethics, edited by Cornelia Zwischenberger and Alexa Alfer, 53–80. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Smith, Terry
2009What is Contemporary Art? Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tatarkiewicz, Wladyslaw
1971 “What Is Art? The Problem of Definition Today.” The British Journal of Aesthetics 11 (2): 134–153.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Thompson, Joseph
2012 “Phoenixes Alight.” In (Coffino et al. 2012, 9–19).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tomalin, Marcus
2019 “The Multimodal Dimensions of Literature in Translation.” In Translation and Multimodality, edited by Monica Boria, Ángeles Carreres, María Noriega-Sánchez, and Marcus Tomalin, 134–157. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Traub, Daniel
dir. 2013Xu Bing: Phoenix. New York: Itinerant Pictures. Film.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vidal Claramonte, MªCarmen África
2022Translation and Contemporary Art: Transdisciplinary Encounters. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vidal Claramonte, MªCarmen África, and Tong King Lee
2024Hypertranslation. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Visit HK Museums
2024 “Artist Sharing Session: Contemporary Art and Social Scene.” YouTube. May 10. Video, 1:23:30. https://​www​.youtube​.com​/watch​?v​=M7he​_24DOnE
Vogel, Carol
2014 “Phoenixes Rise in China and Float in New York: Xu Bing Installs His Sculptures at St. John the Divine.” New York Times. February 14. https://​www​.nytimes​.com​/2014​/02​/15​/arts​/design​/xu​-bing​-installs​-his​-sculptures​-at​-st​-john​-the​-divine​.html/
Weitz, Morris
1956 “The Role of Theory in Aesthetics.” The Journal of Aesthetics and Art Criticism 15 (1): 27–35.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wood, Donna J., and Barbara Gray
1991 “Toward a Comprehensive Theory of Collaboration.” Journal of Applied Behavioral Science 27 (2): 139–162.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xu, Bing
2014a “9.11,从今天起,世界变了 [9/11, from today, the world has changed].” Jintian (2): 52–58.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2014b “《英文方块字》[ Square Word Calligraphy ].” Jintian (2): 147–154.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2021 “The Destiny of the First Art Rocket.” Xu Bing’s Studio. https://​www​.xubing​.com​/en​/database​/writing​/696
Yang, Shin-Yi, and Yuan Yuan
2015 “Story of Making the Phoenix.” In Xu Bing: Phoenix, edited by Enoia Ballade, 112–180. Hong Kong: Thircuir.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zanotti, Serenella
2020 “Translaboration in a Film Context: Stanley Kubrick’s Collaborative Approach to Translation.” Target 32 (2): 217–238.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhai, Yongming
2012The Story of the Phoenix: Xu Bing’s Phoenix Project. Beijing: Xu Bing’s Studio.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhuo, Xing
在中国现场制造凤凰 [Making the Phoenix on the site of China].” Xu Bing’s Studio. https://​www​.xubing​.com​/cn​/database​/interview​/427
Zwischenberger, Cornelia
2017 “Translation as a Metaphoric Traveller across Disciplines. Wanted: Translaboration!Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3 (3): 388–406.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2020 “Translaboration: Exploring Collaboration in Translation and Translation in Collaboration.” Target 32 (2): 173–190.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zwischenberger, Cornelia, and Alexa Alfer
2022 “Translaboration: Translation and Labour.” Translation in Society 1 (2): 200–223.Google Scholar logo with link to Google Scholar

Address for correspondence

Wenhao Chen

School of Languages, Literatures, Cultures and Linguistics

Monash University

20 Chancellors Walk

3800 CLAYTON VIC

Australia

wenhao.chen@monash.edu
 
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue