From wilderness to wonderland: Bridging anthropocentrism and ecocentrism in the translation of The Swiss Family Robinson during late Qing
China
JinxinQi
Sun Yat-sen University
This article examines the 1905 Chinese translation of The Swiss Family Robinson through an
ecocritical lens and explores how ecological themes are adapted and reinterpreted within a non-Western cultural context. The study
draws on traditional Chinese literary and philosophical concepts such as 山水shanshui ‘mountain and water’, 风景fengjing ‘wind-light’, and
无为wuwei ‘non-action’ to
expound the relationship between humans and nature in translation. By comparing the translation with the original text, this study
finds that while the original text presents a utilitarian view of nature, the Chinese version accentuates the aesthetics of the
island, elevates it to a utopian space, and emphasizes moral obligations toward nonhuman life. Despite its strong ecocentrism, the
translation also reveals a predilection for anthropocentrism and positions human beings as superior to animals. The coexistence of
both ecocentrism and anthropocentrism suggests that they are not mutually exclusive. The article also contextualizes these shifts
within the tumultuous socio-political landscape of the late Qing dynasty and argues that the translation responds to the broader
social milieu of the time. By situating ecological consciousness within the practice of translation, this study forges a link
between ecocriticism and Translation Studies. It further demonstrates that ecological awareness existed in historical contexts
where it had not yet emerged as a dominant framework, which reveals its embeddedness in cross-cultural exchanges.
Ecocriticism, which emerged in the 1990s, examines the relationship between literature and the physical environment. It
focuses on how nature is represented in cultural artifacts, such as language and literature, and on the interdependence of the natural
world and human culture (Glotfelty and Fromm 1996, xviii–xix). Traditionally, literature
has been analyzed through a human-centered lens, or anthropocentrism, focusing on human experiences, emotions, and societies. However,
ecocriticism, as Lynch (2008, 13) argues, seeks to move beyond this focus and adopts an
ecocentric approach. This approach emphasizes that humans are part of a larger ecological system and highlights the importance of
considering the nonhuman world and the ways in which human and nonhuman entities are interdependent. Consequently, the rise of
ecocriticism has challenged the “stubborn anthropocentric mode of thinking” (Wang
2009, 298).
References
Aksoy, Nüzhet
B.
2020 “Insights into a New Paradigm in
Translation: Eco-Translation and Its
Reflections.” Babel 66 (1): 29–45.
Badell, Helena, and Joan
J. Roca
2024 “Hymn
to Demeter Translated: Views on Earth, Land, and Life.” In Dasca and Cerarols (2024, 121–140).
Berkowitz, Alan
J.
1992 “The Moral Hero: A Pattern of
Reclusion in Traditional China.” Monumenta
Serica 40 (1): 1–32.
Berleant, Arnold
2018 “Thoreau’s
Poetics of Nature.” In Ecocritical Aesthetics: Language, Beauty, and
the Environment, edited by Peter Quigley and Scott Slovic, 41–50. Bloomington: Indiana
University Press.
2011 “Aesthetic
Appreciation of Nature and Environmentalism.” Royal Institute of Philosophy
Supplements 69: 137–155.
Cheng, Hong
2006 “Communication
Across Space and Time: Contemporary American Nature Writers and the Ancient Chinese Poet
Han-Shan.” Interdisciplinary Studies in Literature and
Environment 13 (1): 135–145.
Cheng, Xiangzhan
2013 “On
the Four Keystones of Ecological Aesthetic Appreciation.” In East
Asian Ecocriticism: A Critical Reader, edited by Simon Estok and Wŏn-jung Kim, 213–228. Basingstoke: Palgrave
Macmillan.
Cheng, Xiangzhan
2016 “Ecosophy
and Ecoaesthetics: A Chinese Perspective.” In Handbook of
Ecocriticism and Cultural Ecology, edited by Hubert Zapf, 481–493. Berlin: De
Gruyter.
Clark, Timothy
2011The
Cambridge Introduction to Literature and the
Environment. Cambridge: Cambridge University
Press.
Coisson, Josefina, and Guillermo Badenes
2015 “Ecotranslation:
A Journey into the Wild through the Road Less Travelled.” European Scientific Journal (Special
Edition): 356–368.
Cronin, Michael
2003Translation
and
Globalization. London: Routledge.
Cronin, Michael
2017Eco-Translation:
Translation and Ecology in the Age of the
Anthropocene. Abingdon: Routledge.
Dasca, Maria, and Rosa Cerarols
eds.2024Translation
Studies and Ecology: Mapping the Possibilities of a New Emerging
Field. Abingdon: Routledge.
Dols, Gabriel, and Caterina Calafat
2024 “ ‘Faut
pas oublier que vous êtes sel’: Food and the Political Ecology of Translation in/of Ken Saro-Wiwa’s
Sozaboy.” In Dasca and Cerarols (2024, 3–20).
Filipova, Lenka
2022Ecocriticism
and the Sense of
Place. Abingdon: Routledge.
Garrard, Greg
2004Ecocriticism. Abingdon: Routledge.
Geng, Chuanming
2010 “Old
State and New Mission: A Survey of Utopian Literature During the Late Qing Dynasty and the Early Period of the Republic of
China.” Frontiers of Literary Studies in
China 4 (3): 402–424.
Gentzler, Edwin
2016Translation
And Rewriting in the Age of Post-Translation
Studies. Abingdon: Routledge.
Glotfelty, Cheryll, and Harold Fromm
eds.1996The
Ecocriticism Reader: Landmarks in Literary
Ecology. Athens: University of Georgia
Press.
Godolphin, Mary
1869The
Swiss Family Robinson. London: George Routledge and
Sons.
Godolphin, Mary
1905小仙源 [orig. The Swiss Family
Robinson]. Translated by 商务印书馆编译所 [Department of Compilation and
Translation, Commercial Press]. Beijing: The
Commercial Press.
Gomides, Camilo
2006 “Putting
a New Definition of Ecocriticism to the Test: The Case of ‘The Burning Season’, a Film (Mal)
Adaptation.” Interdisciplinary Studies in Literature and
Environment (2006): 13–23.
Han-shan
2000寒山诗注 [Annotated poems of Hanshan]. Annotated
by Xiang Chu. Beijing: Zhonghua
Shuju.
Huxley, Thomas
Henry
1898天演论 [orig. Evolution and Ethics and Other
Essays]. Translated by Yan Fu. Hubei: Shenshi
Jizhai.
Hepburn, Ronald
1966 “Contemporary
Aesthetics and the Neglect of Natural Beauty.” In British Analytical
Philosophy, edited by Bernard Williams and Alan Montefiore, 285–310. London: Routledge
& Kegan Paul.
Hill, Michael
Gibbs
2013Lin Shu, Inc.: Translation and the
Making of Modern Chinese Culture. Oxford: Oxford
University Press.
Hu, Gengshen
2003 “Translation
as Adaption and
Selection.” Perspectives 11 (4): 283–291.
Ip, Manying
1985From
Qing Reformer to Twentieth-Century Publisher: The Life and Times of Zhang Yuanji
1867–1959. Beijing: The Commercial
Press.
Iribarren, Teresa
2024 “Displaced
Ecofeminisms: Between Stigma, Domestication and Transformational Potential: Considerations from Translations into
Catalan.” In Dasca and Cerarols (2024, 77–97).
Kaida, Naoko, and Kosuke Kaida
2016 “Facilitating
Pro-Environmental Behavior: The Role of Pessimism and Anthropocentric Environmental
Values.” Social Indicators
Research 126: 1243–1260.
Kwan, Uganda Sze
Pui
2013 “Rejuvenating China: The
Translation of Sir Henry Rider Haggard’s Juvenile Literature by Lin Shu in Late Imperial
China.” Translation
Studies 6 (1): 33–47.
Lai, Karyn
Lynne
2014 “Conceptual Foundations for
Environmental Ethics: A Daoist Perspective.” In Environmental
Philosophy in Asian Traditions of Thought, edited by Baird Callicott and James McRae, 173–195. Albany: SUNY
Press.
Laozi
2011道德经注 [Annotated Daode jing]. Annotated
by Wang Bi. Beijing: Zhonghua
Shuju.
Lefevere, André
2016Translation,
Rewriting, and the Manipulation of Literary
Fame. Abingdon: Routledge.
Liu, Kuan-yen
2020a “Late-Qing
Translation (1840–1911) and the Political Activism of Chinese
Evolutionism.” In The Routledge Handbook of Translation and
Activism, edited by Rebecca Gould and Kayvan Tahmasebian, 439–460. Abingdon: Routledge.
Liu, Kuan-yen
2020b “Yan
Fu’s Xunzian-Confucian Translation of Thomas Huxley’s Evolution and
Ethics.” In Asian Religious Responses to Darwinism: Evolutionary
Theories in Middle Eastern, South Asian, and East Asian Cultural Contexts, edited
by Mackenzie Brown, 257–286. Cham: Springer.
Liu, Lydia
He
1995Translingual Practice: Literature,
National Culture, and Translated Modernity — China,
1900–1937. Redwood: Stanford University
Press.
Lynch, Tom
2008Xerophilia:
Ecocritical Explorations in Southwestern
Literature. Texas: Texas Tech University
Press.
Matthews, Patricia
2002 “Scientific
Knowledge and the Aesthetic Appreciation of Nature.” The Journal of Aesthetics and Art
Criticism 60 (1): 37–48.
Moratto, Riccardo, Nicoletta Pesaro, and Di-kai Chao
eds.2022Ecocriticism
and Chinese Literature: Imagined Landscapes and Real Lived
Spaces. Abingdon: Routledge.
Naess, Arne, and David Rothenberg
1989Ecology,
Community and Lifestyle: Outline of an
Ecosophy. Cambridge: Cambridge University
Press.
Nayar, Pramod
K.
2010Contemporary Literary and Cultural
Theory: From Structuralism to
Ecocriticism. Delhi: Pearson.
Nelson, Eric
S.
2020Daoism and Environmental Philosophy:
Nourishing
Life. Abingdon: Routledge.
1992Readings
in Chinese Literary Thought. Cambridge: Harvard Univ
Asia Center.
Redling, Erik
2020 “Cultural
Ecology and Literary Translation.” In Handbook of Ecocriticism and
Cultural Ecology, edited by Hubert Zapf, 605–617. Berlin: De
Gruyter.
Reed, Christopher
A.
2004Gutenberg in Shanghai: Chinese Print
Capitalism, 1876–1937. Vancouver: UBC
Press.
Scott, Clive
2015 “Translating
the Nineteenth Century: A Poetics of
Eco-Translation.” Dix-Neuf 19 (3): 285–302.
Smith, Michelle, and Kristine Moruzi
2024 “The
Child Reader: Children’s Literary Culture in the Nineteenth
Century.” In Literary Cultures and Nineteenth-Century
Childhoods, edited by Kristine Moruzi and Michelle Smith, 53–67. Cham: Springer.
Tangney, Shaunanne
2018 “Know
Beauty, Know Justice: Why Beauty Matters in the
Classroom.” In Ecocritical Aesthetics: Language, Beauty, and the
Environment, edited by Peter Quigley and Scott Slovic, 143–156. Bloomington: Indiana
University Press.
Tao, Yuanming
1979桃花源记 [The record of the peach blossom
spring.] In 陶渊明集[Collected works of Tao Yuanming], annotated
by Lu Qinli, 165–168. Beijing: Zhonghua
Shuju.
Tekalp, Selen
2021 “Ecocriticism
and Translation: A Descriptive Study on Elif Shafak’s Bit Palas.” Çeviribilim ve Uygulamaları
Dergisi [Journal of translation studies and
applications] 2021 (30): 151–164.
Thaye, Robert
L.
2003LifePlace: Bioregional Thought and
Practice. Oakland: University of California
Press.
Thompson, Suzanne C.
Gagnon, and Michelle
A. Barton
1994 “Ecocentric
and Anthropocentric Attitudes toward the Environment.” Journal of Environmental
Psychology 14 (2): 149–157.
Valero-Garcés, Carmen
2011 “Ecocriticism
and Translation.” Odisea: Revista De Estudios Ingleses [Odyssey: Journal of English
studies] 12: 257–272.
Wang, Ning
2009 “Toward
a Literary Environmental Ethics: A Reflection on
Eco-Criticism.” Neohelicon 36 (2): 289–298.
Xu, Jianzhong
2009翻译生态学 [Translation and
ecology.] Beijing: Three Gorges
Press.
You, Chengcheng
2024 “Re-Engendering
the Genre: Critical Anthropomorphism in the Eco-Translation of Chinese Wild Animal
Stories.” In Dasca and Cerarols (2024, 163–181).
Zhang, Longxi
2016 “Tao
Qian, the Idea of Garden as Home, and the Utopian Vision.” International Communication of
Chinese Culture 3: 365–375.
Zhang, Yuanji
1902 “答友人问学堂事书 [A letter in response to a friend’s inquiry on
educational matters].” 教育世界 [Education
world] 20: 1.
Zhao, Meiou, and Jiyong Geng
2024 “What
Can Translation Do for the Endangered Earth? An Overview of Ecocritical Translation
Studies.” TRAMES: A Journal of the Humanities & Social
Sciences 28 (1): 37–51.
Zhou, Wenjuan, and Guowen Huang
2017 “Chinese
Ecological Discourse: a Confucian–Daoist Inquiry.” Journal of Multicultural
Discourses 12 (3): 264–281.