Book review
Alan Duff. Translation
Oxford University Press, 1989. 160 pp. (in the series Resource Books for Teachers, ed. Alan Maley).

Table of contents

For many years language-teaching theory (as opposed to language-teaching practice) has exiled translation from the classroom. The grammar-translation method—which explains linguistic structures in the mother tongue, fleshes them out with an unsystematic body of lexis defined through mother-tongue equivalents, and then proceeds to translate sentences and paragraphs into and out of the mother tongue—was widely attacked by audio-lingual theoreticians in the sixties on the grounds that the strong mother-tongue presence interfered with the formation of the second-language "habits", and that its concentration on writing did little to promote oral fluency.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Ellis, Rod
1985Understanding Second Language Acquisition. Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hartmann, R.R.K.
1980Contrastive Textology: Comparative Discourse Analysis in Applied Linguistics. Heidelberg: Julius Groos.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jones, Francis R.
1989 “On Aboriginal Sufferance: A Process Model of Poetic Translating”. Target 1:2.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
 
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue