Translanguaging across Japanese and English: Linguistic normativities and indexical meanings

Drawing on an indexical approach, this study explores practices and evaluations of translanguaging across Japanese and English in two datasets, one of audiorecorded naturally occurring meetings among Japanese employees at a global corporation and another of online commentary about translanguaging practices. It focuses on the relationship between linguistic normativities and indexical meanings. By analyzing the translanguaging practices of Japanese corporate employees and lay people’s evaluations of such practices in metapragmatic discourse, the study demonstrates how people’s orientations to different linguistic norms give rise to distinct indexical meanings, forming different indexical fields for translanguaging accordingly. This study also illustrates how a dominant linguistic ideology can impact individual assessments of translanguaging, and how mediatized representations are entangled with linguistic norms in the indexical process. The findings suggest the importance of paying close attention to the different levels or aspects of the centering authorities to which people ultimately orient in discourse.

Publication history
Table of contents

Originally used to describe a pedagogical practice in which students use two languages for input and output, translanguaging has become associated with the complex language practices of bi/multilingual individuals and communities (e.g. García and Kano 2014; García and Li Wei 2014; Turnbull 2019). For instance, García and Li Wei (2014, 22) defined it as “speakers’ construction and use of original and complex interrelated discursive practices that cannot be easily assigned to one or another traditional definition of a language, but that make up the speakers’ complete language repertoire.” García and Kano (2014, 260) referred to translanguaging as “flexible language practices” in which bilinguals choose “language features from a repertoire and ‘soft assemble’ their language practices in ways that fit their communicative situations.” These definitions go beyond the traditional view of bilingualism in which speakers are considered to have two distinct linguistic systems and are expected to switch between them. In the translanguaging theory, bilinguals are instead viewed as having a single linguistic repertoire that encompasses both their languages, and from which they choose linguistic features appropriate to a given context (García and Li Wei 2014; Turnbull 2019). With regard to bilinguals, Turnbull (2018) reconceptualized García’s (2009) idea of emergent bilinguals, which, according to Turnbull, places undue emphasis on children and English language learners. Turnbull expanded on the idea, redefining an emergent bilingual as “any person who is actively in the process of acquiring knowledge of a second language and developing bilingual languaging skills for use in a given situation relevant to their individual needs to learn the target language” (Turnbull 2018, 1043). This definition focuses on “the ongoing process of gaining language knowledge and developing L2 skills as a potential resource for making and conveying meaning in situations relevant to the individual speaker’s situation” (ibid., italics in original).

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Adamson, John, and David Coulson
2015 “Translanguaging in English Academic Writing Preparation.” International Journal of Pedagogies and Learning 10 (1): 24–37. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Agha, Asif
2003 “The Social Life of Cultural Value.” Language and Communication 23: 231–273. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2004 “Registers of Language.” In A Companion to Linguistic Anthropology, ed. by Alessandro Duranti, 23–45. Oxford: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Androutsopoulos, Jannis
2016 “Theorizing Media, Mediation and Mediatization.” In Sociolinguistics: Theoretical Debates, ed. by Nikolas Coupland, 282–302. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blommaert, Jan
2005 “Situating Language Rights: English and Swahili in Tanzania Revisited.” Journal of Sociolinguistics 9 (3): 390–417. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2007 “Sociolinguistics and Discourse Analysis: Orders of Indexicality and Polycentricity.” Journal of Multicultural Discourses 2 (2): 115–130. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blommaert, Jan, James Collins, and Stef Slembrouck
2005 “Polycentricity and Interactional Regimes in ‘Global Neighborhoods.’” Ethnography 6 (2): 205–235. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bucholtz, Mary, and Kira Hall
2005 “Identity and Interaction: A Sociocultural Linguistic Approach.” Discourse Studies 7 (4–5): 585–614. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Didi-Ogren, Holly
2020 “Sociocultural Linguistic Approaches to Code Switching in Japanese Women’s Talk in Interaction: Region, Gender, and Language.” Multilingua 39 (6): 685–720. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Du, Juan, and Xiaodi Zhou
2022 “Translanguaging Practices of Chinese/English Bilingual Engineers’ Communications in the Workplace.” Applied Linguistics Review 13 (3): 389–402. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eckert, Penelope
2008 “Variation and the Indexical Field.” Journal of Sociolinguistics 12 (4): 453–476. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2016 “Variation, Meaning and Social Change.” In Sociolinguistics: Theoretical Debates, ed. by Nicholas Coupland, 68–85. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
García, Ofelia
2009Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Malden: Wiley-Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
García, Ofelia, and Naomi Kano
2014 “Translanguaging as Process and Pedagogy: Developing the English Writing of Japanese Students in the US.” In The Multilingual Turn in Languages Education: Opportunities and Challenges, ed. by Jean Conteh, and Gabriela Meier, 258–277. Bristol: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
García, Ofelia, and Li Wei
2014 “The Translanguaging Turn and Its Impact.” In Translanguaging: Language, Bilingualism and Education, ed. by Ofelia García, and Li Wei, 19–44. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harumi, Seiko
2023 “The Facilitative Use of Learner-Initiated Translanguaging in Japanese EFL Contexts.” Applied Pragmatics 5 (1): 86–119. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hiramoto, Mie
2013 “Hey, You’re a Girl?: Gendered Expressions in the Popular Anime, Cowboy Bebop.” Multilingua 32 (1): 51–78. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Holmes, Janet
2018 “Sociolinguistics vs Pragmatics: Where Does the Boundary Lie?” In Pragmatics and Its Interfaces, ed. by Cornelia Illie, and Neal R. Norrick, 11–32. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Horiguchi, Sachiko, Yuki Imoto, and Gregory S. Poole
2015 “Introduction.” In Foreign Language Education in Japan: Exploring Qualitative Approaches, ed. by Sachiko Horiguchi, Yuki Imoto, and Gregory S. Poole, 1–18. Rotterdam: Sense. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jiji Yōgo Jiten [Dictionary of Current Affairs Terminology]
2008 “Ru-Go [Ru-language].” Imidas. Accessed January 4, 2024. https://​imidas​.jp​/ryuko​/detail​/N​-101​-0031​.html
Johnstone, Barbara, Jennifer Andrus, and Andrew E. Danielson
2006 “Mobility, Indexicality, and the Enregisterment of ‘Pittsburghese.’” Journal of English Linguistics 34 (2): 77–104. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kim, Sugene, and Chang Chih-Hao
2022 “Japanese L2 Learners’ Translanguaging Practice in Written Peer Feedback.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 25 (4): 1363–1376. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kunert, Hannah
2020 “Contemporary Loanwords in Hiragana: An Analysis of Typical Traits and Contexts.” Japanese Studies 40 (1): 21–40. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Luyao, and Jing Huang
2021 “The Construction of Heterogeneous and Fluid Identities: Translanguaging on WeChat.” Internet Pragmatics 4 (2): 219–246. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Wei
2011 “Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain.” Journal of Pragmatics 43: 1222–1235. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liddicoat, Anthony J.
2007 “Internationalising Japan: Nihonjinron and the Intercultural in Japanese Language-in-Education Policy.” Journal of Multicultural Discourses 2 (1): 32–46. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Motschenbacher, Heiko
2014 “Focusing on Normativity in Language and Sexuality Studies.” Critical Discourse Studies 11 (1): 49–70. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2018 “Language and Sexual Normativity.” In The Oxford Handbook of Language and Sexuality, ed. by Kira Hall, and Rusty Barrett. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2022Linguistic Dimensions of Sexual Normativity: Corpus-Based Evidence. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nakamura, Momoko
2021 “The Indexical Regimentation of a Male Youth Style in Japanese: Two Approaches of Metapragmatic Discourse on a Q&A Website.” East Asian Pragmatics 6 (1): 9–37. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2022 “Easy-Going Masculinity: Persona Creation, Reindexicalization, and the Regimentation of Sociolinguistic Styles.” KGU Journal of Business and Liberal Arts 1: 51–67.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ng, Lee Luan, and Si Loon Lee
2019 “Translanguaging Practices and Identity Construction of Multilingual Malaysian University Graduates in Digital Media.” English Teaching & Learning 43: 105–123. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nguyen, Trang Thi Thuy
2019 “Translanguaging as Trans-Identity: The Case of Ethnic Minority Students in Vietnam.” Lingua 222: 39–52. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ochs, Elinor
1992 “Indexing Gender.” In Rethinking Context: Language as an Interactive Phenomenon, ed. by Alessandro Duranti, and Charles Goodwin, 335–358. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1996 “Linguistic Resources for Socializing Humanity.” In Rethinking Linguistic Relativity, ed. by John J. Gumperz, and Stephen C. Levinson, 407–437. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Okamoto, Shigeko
2011 “The Use and Interpretation of Address Honorifics and Plain Forms in Japanese: Diversity, Multiplicity, and Ambiguity.” Journal of Pragmatics 43: 3673–3688. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2018 “Metapragmatic Discourse in Self-Help Books on Japanese Women’s Speech: An Indexical Approach to Social Meanings.” In Pragmatics of Japanese: Perspectives on Grammar, Interaction and Culture, ed. by Mutsuko Endo Hudson, Yoshiko Matsumoto, and Junko Mori, 245–266. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saito, Junko
2020 “The (Re)construction of Ideologies of English-Speaking Elites at a Global Corporation in Japan.” Asian Englishes 22 (2): 163–178. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Silverstein, Michael
2003 “Indexical Order and the Dialectics of Sociolinguistic Life.” Language & Communication 23 (3–4): 193–229. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Suzuki, Satoko
2021 “Impoliteness and Hypermasculine Language in Japanese Shock Advertising.” East Asian Pragmatics 6 (1): 65–85. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tsuchiya, Keiko
2017 “Co-constructing a Translanguaging Space: Analysing a Japanese/ELF Group Discussion in a CLIL Classroom at University.” Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3 (2): 229–253. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2019 “Translanguaging Performances in a CLIL Classroom at a Japanese University.” In Content and Language Integrated Learning in Spanish and Japanese Contexts: Policy, Practice and Pedagogy, ed. by Keiko Tsuchiya, and María Dolores Pérez Murillo, 263–284. Cham: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2022 “Intercultural Mediation in Contexts of Translanguaging.” In The Routledge Handbook of Intercultural Mediation, ed. by Dominic Busch, 445–454. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Turnbull, Blake
2018 “Reframing Foreign Language Learning as Bilingual Education: Epistemological Changes towards the Emergent Bilingual.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21 (8): 1041–1048. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2019 “Translanguaging in the Planning of Academic and Creative Writing: A Case of Adult Japanese EFL Learners.” Bilingual Research Journal 42 (2): 232–251. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Unser-Schutz, Giancarla
2020 “Nerdy Girls Talking Gross: Popular Perceptions on the Quality, Role and Influence of Language in Manga.” Gender and Language 14 (3): 326–346. Google Scholar logo with link to Google Scholar
 
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue