Development of pragmatic awareness during study abroad: A focus on pragmatic markers

Pragmatic markers (PMs) have been defined as linguistic constructions typical of spoken language which help interaction (D’Arcy 2017D’Arcy, Alexandra 2017Discourse-Pragmatic Variation in Context: Eight Hundred Years of LIKE. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar). Previous study abroad (SA) research (Magliacane 2020Magliacane, Annarita 2020 “Erasmus Students in an Irish Study Abroad Context: A Longitudinal Analysis on the Use of ‘Well’ and ‘Like’.” Study Abroad Research in Second Language Acquisition and International Education 5: 89–117. Google Scholar logo with link to Google Scholar) shows that contact with the local community can enhance PM production. Nevertheless, little attention has been paid to how SA students recognize PMs and how aware they are of PM use. This aspect of pragmatic development is crucial given that awareness is a necessary step for any pragmatic production to occur (Sánchez-Hernández and Alcón-Soler 2019Sánchez-Hernández, Ariadna, and Eva Alcón-Soler 2019 “Pragmatic Gains in the Study Abroad Context: Learners’ Experiences and Recognition of Pragmatic Routines.” Journal of Pragmatics 146: 54–71. Google Scholar logo with link to Google Scholar). Against this background, this study analyzes longitudinally changes in PM awareness by eighteen Chinese students enrolled in English-speaking universities. The participants completed a pre- and a post-test version of the PM awareness test (Magliacane and Sánchez-Hernández 2024Magliacane, Annarita, and Ariadna Sánchez-Hernández 2024 “Pragmatic Marker Awareness Test.” Questionnaire from Development of Pragmatic Awareness During Study Abroad: A Focus on Pragmatic Markers [Text/Materials]. University of York: IRIS Database. Google Scholar logo with link to Google Scholar), developed for the purpose of the study. The results revealed that, while abroad, participants increased their metapragmatic awareness of PMs, which contributed to their L2 pragmatic awareness development.

Publication history
Table of contents

1.Introduction

Interlanguage Pragmatics (ILP) research has illustrated how second language (L2) pragmatic competence develops during study abroad (SA) (see Sánchez-Hernández 2022Sánchez-Hernández, Ariadna 2022 “Second Language Pragmatic Development in Study Abroad Contexts: An Introduction.” Study Abroad Research in Second Language Acquisition and International Education 7 (1): 2–23. Google Scholar logo with link to Google Scholar). Although SA promotes L2 pragmatic competence, such development is non-linear and is shaped by contextual factors (e.g., length of stay, intensity of interaction) and individual differences (e.g., proficiency, personality). Nevertheless, SA research on ILP has mainly focused on productive skills, and little has been done on pragmatic perception, awareness and recognition (Pérez-Vidal and Shively 2019Pérez-Vidal, Carmen, and Rachel Shively 2019 “L2 Pragmatic Development in Study Abroad Settings.” In The Routledge Handbook of Second Language Acquisition and Pragmatics, ed. by Naoko Taguchi, 355–371. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar). This is an important research gap because receptive pragmatic skills are necessary for pragmatic production development (Bardovi-Harlig 2017Bardovi-Harlig, Kathleen 2017 “Pragmatic Awareness in Second Language Acquisition.” In The Routledge Handbook of Language Awareness, ed. by Peter Garrett, and Josep M. Cots, 323–338. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar; Sánchez-Hernández and Alcón-Soler 2019Sánchez-Hernández, Ariadna, and Eva Alcón-Soler 2019 “Pragmatic Gains in the Study Abroad Context: Learners’ Experiences and Recognition of Pragmatic Routines.” Journal of Pragmatics 146: 54–71. Google Scholar logo with link to Google Scholar). Moreover, most SA studies have focused upon speech acts, with only a few exploring other pragmatic targets such as pragmatic routines (Sánchez-Hernández and Alcón-Soler 2019Sánchez-Hernández, Ariadna, and Eva Alcón-Soler 2019 “Pragmatic Gains in the Study Abroad Context: Learners’ Experiences and Recognition of Pragmatic Routines.” Journal of Pragmatics 146: 54–71. Google Scholar logo with link to Google Scholar), conversational implicatures (Taguchi 2008Taguchi, Naoko 2008 “Cognition, Language Contact, and the Development of Pragmatic Comprehension in a Study-Abroad Context.” Language Learning 58: 33–71. Google Scholar logo with link to Google Scholar), sociopragmatic competence (Devlin 2018Devlin, Anne Marie 2018 “Becoming Me in the L2: Sociopragmatic Development as an Index of Emerging Core Identity in a Study Abroad Context.” In Learning Second Language Pragmatics Beyond Traditional Contexts, ed. by Ariadna Sánchez-Hernández, and Ana Herraiz-Martínez, 255–285. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar), interactional strategies (for a review, Young 2019Young, Richard F. 2019 “Interactional Competence and L2 Pragmatics.” In The Routledge Handbook of Second Language Acquisition and Pragmatics, ed. by Naoko Taguchi, 93–110. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar) and pragmatic markers (PMs).

Against this background, this study explores the development of awareness of PM use during SA. PMs, such as well and you know, have been defined as linguistic constructions which help spoken interaction (D’Arcy 2017D’Arcy, Alexandra 2017Discourse-Pragmatic Variation in Context: Eight Hundred Years of LIKE. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar) by performing a series of functions (e.g., managing the conversation, showing listenership). Despite their pivotal role in communication, their use in the L2 has been underexplored in the context of SA (but see Diskin 2017Diskin, Chloé 2017 “The Use of the Discourse-Pragmatic Marker ‘Like’ by Native and Non-Native Speakers of English in Ireland.” Journal of Pragmatics 120: 144–157. Google Scholar logo with link to Google Scholar; Diskin-Holdaway 2021Diskin-Holdaway, Chloé 2021 “ You Know and Like among Migrants in Ireland and Australia.” World Englishes 40 (4): 562–577. Google Scholar logo with link to Google Scholar; Magliacane 2020;Magliacane, Annarita 2020 “Erasmus Students in an Irish Study Abroad Context: A Longitudinal Analysis on the Use of ‘Well’ and ‘Like’.” Study Abroad Research in Second Language Acquisition and International Education 5: 89–117. Google Scholar logo with link to Google Scholar Magliacane and Howard 2019Magliacane, Annarita, and Martin Howard 2019 “The Role of Learner Status in the Acquisition of Pragmatic Markers During Study Abroad: The Use of ‘Like’ in L2 English.” Journal of Pragmatics 146: 72–86. Google Scholar logo with link to Google Scholar). Previous SA research (e.g., Beeching 2015Beeching, Kate 2015 “Variability in Native and Non Native Use of Pragmatic Markers: The Example of Well in Role-Play Data.” In Researching Sociopragmatic Variation: Perspectives from Variational, Interlanguage and Contrastive Pragmatics, ed. by Kate Beeching, and Helen Woodfield, 147–197. London: Palgrave Macmillian. Google Scholar logo with link to Google Scholar; Liao 2009Liao, Silvie 2009 “Variation in the Use of Discourse Markers by Chinese Teaching Assistants in the US.” Journal of Pragmatics 41 (7): 1313–1328. Google Scholar logo with link to Google Scholar) suggests that out-of-the-class contact while abroad enhances PM production. Nevertheless, little is known about SA learners’ awareness of PM use in the L2.

2.Research background

2.1Development of pragmatic awareness during study abroad

Pragmatic awareness is explicit knowledge of how pragmatic behavior is performed in social and communicative contexts (Takahashi 2012Takahashi, Satomi 2012 “Pragmatic Awareness in Second Language Learning.” In The Encyclopedia of Applied Linguistics, ed. by Carol A. Chapelle, 1–6. New Jersey: Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar). This definition first implies that pragmatic awareness includes both pragmalinguistic (form-function associations of pragmatic targets) and sociopragmatic knowledge (relationship between the pragmatic targets and the contextual and interactional rules that frame them) (Takahashi 2012Takahashi, Satomi 2012 “Pragmatic Awareness in Second Language Learning.” In The Encyclopedia of Applied Linguistics, ed. by Carol A. Chapelle, 1–6. New Jersey: Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar). Secondly, pragmatic awareness involves L2 users’ perceptions of how pragmatic behavior is performed. Such perceptions are determined by the individual’s first language (L1)-based intuition as well as by their cultural assumptions (McConachy 2019McConachy, Troy 2019 “L2 Pragmatics as ‘Intercultural Pragmatics’: Probing Sociopragmatic Aspects of Pragmatic Awareness.” Journal of Pragmatics 151: 167–176. Google Scholar logo with link to Google Scholar). Thirdly, this definition views pragmatic awareness as an umbrella term that involves different receptive skills, such as metapragmatic awareness, recognition or identification of pragmatic targets, judgement of (in)appropriateness, and comprehension of implied meaning.

Researchers have observed that pragmatic awareness contributes to the development of pragmatic production (McConachy and Spencer-Oatey 2020McConachy, Troy, and Helen Spencer-Oatey 2020 “Developing Pragmatic Awareness.” In Developmental and Clinical Pragmatics, ed. by Klaus P. Schneider, and Elly Ifantidou, 393–428. Boston: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar). SA research (e.g., Sánchez-Hernández and Alcón-Soler 2019Sánchez-Hernández, Ariadna, and Eva Alcón-Soler 2019 “Pragmatic Gains in the Study Abroad Context: Learners’ Experiences and Recognition of Pragmatic Routines.” Journal of Pragmatics 146: 54–71. Google Scholar logo with link to Google Scholar) has also shown that awareness of pragmatic behavior in the L2 is a first step towards the development of productive pragmatic skills in interaction. However, ILP studies have focused on the acquisition of productive skills during SA, and the development of pragmatic awareness has not received much attention. This research gap is crucial considering that during the first months abroad, participants make gains in pragmatic receptive skills, and start assigning plausible meanings to pragmatic targets recognized in the input (Alcón-Soler and Sánchez-Hernández 2017Alcón-Soler, Eva, and Ariadna Sánchez-Hernández 2017 “Learning Pragmatic Routines During Study Abroad: A Focus on Proficiency and Type of Routine.” Atlantis 39 (2): 191–210.Google Scholar logo with link to Google Scholar; Almalki and Jones 2022Almalki, Ziad, and Christian Jones 2022 “ ‘Why Did You Do That?’ The Effects of Instruction on Recognition and Production of Informal Second Party Complaints.” The Language Learning Journal 50 (4): 443–459. Google Scholar logo with link to Google Scholar).

Addressing this concern, a small number of cross-sectional and longitudinal studies have explored the development of pragmatic awareness during SA. Early studies investigated pragmatic awareness by comparing SA students with their at-home counterparts, finding an advantage in favor of SA (Bardovi-Harlig and Dörnyei 1998Bardovi-Harlig, Kathleen, and Zoltán Dörnyei 1998 “Do Language Learners Recognize Pragmatic Violations? Pragmatic vs. Grammatical Awareness in Instructed L2 Learning.” TESOL Quarterly 32: 233–259. Google Scholar logo with link to Google Scholar; Schauer 2006Schauer, Gila A. 2006 “Pragmatic Awareness in ESL and EFL Contexts: Contrast and Development.” Language Learning 56: 269–318. Google Scholar logo with link to Google Scholar). An example is Bardovi-Harlig and Dörnyei (1998)Bardovi-Harlig, Kathleen, and Zoltán Dörnyei 1998 “Do Language Learners Recognize Pragmatic Violations? Pragmatic vs. Grammatical Awareness in Instructed L2 Learning.” TESOL Quarterly 32: 233–259. Google Scholar logo with link to Google Scholar, where pragmatic awareness was operationalized as the ability to judge the (in)appropriateness and the severity of pragmatic infelicities in speech acts. They compared three groups: US speakers, Hungarian users of English in the US, and L2 users of English in Italy. Findings showed a higher sensitivity towards pragmatic infelicities for the Hungarian participants in the US.

Other cross-sectional studies compared the pragmatic awareness of SA students with that of L1 users (Cook and Liddicoat 2002Cook, Misty, and Anthony J. Liddicoat 2002 “The Development of Comprehension in Interlanguage Pragmatics: The Case of Request Strategies in English.” Australian Review of Applied Linguistics 25 (1): 19–39. Google Scholar logo with link to Google Scholar; Garcia 2004Garcia, Paula 2004 “Developmental Differences in Speech Act Recognition: A Pragmatic Awareness Study.” Language Awareness 13 (2): 96–115. Google Scholar logo with link to Google Scholar). For example, Garcia (2004)Garcia, Paula 2004 “Developmental Differences in Speech Act Recognition: A Pragmatic Awareness Study.” Language Awareness 13 (2): 96–115. Google Scholar logo with link to Google Scholar explored the identification of indirect speech acts in academic conversations by three groups of university students in the US: twenty-one L1 users of English, sixteen high-proficiency L2 users of English, and nineteen low-proficiency L2 users of English. The findings showed that contextual cues and the type of speech act played a major role in pragmatic awareness. As expected, high-proficiency L2 English users identified speech act types with more accuracy than low-proficiency ones. However, contrary to expectations, the L1 users of English did not outperform the high-proficiency L2 users, and this was ascribed to the academic background in Applied Linguistics of the high-proficiency L2 users, which may have given these participants more knowledge of pragmatic concepts.

More recently, a few studies have explored pragmatic awareness in SA contexts from a longitudinal perspective (Ren 2015Ren, Wei 2015L2 Pragmatic Development in Study Abroad Contexts. Bern: Peter Lang. Google Scholar logo with link to Google Scholar; Sánchez-Hernández and Alcón-Soler 2019Sánchez-Hernández, Ariadna, and Eva Alcón-Soler 2019 “Pragmatic Gains in the Study Abroad Context: Learners’ Experiences and Recognition of Pragmatic Routines.” Journal of Pragmatics 146: 54–71. Google Scholar logo with link to Google Scholar). Findings suggest that SA aids the development of pragmatic awareness, but longer sojourns do not necessarily entail more gains. Rather than the length of residence (LoR), it is the intensity of L2 interaction that plays a role in the development of pragmatic awareness. For instance, Sánchez-Hernández and Alcón-Soler (2019)Sánchez-Hernández, Ariadna, and Eva Alcón-Soler 2019 “Pragmatic Gains in the Study Abroad Context: Learners’ Experiences and Recognition of Pragmatic Routines.” Journal of Pragmatics 146: 54–71. Google Scholar logo with link to Google Scholar investigated the recognition of pragmatic routines by thirty-one Brazilian students over a semester in the US. They conducted a mixed-methods study based on a quantitative analysis of a routine recognition test and a qualitative exploration of semi-structured interviews, finding that the students’ motivation to integrate in the new environment and the amount and nature of their interactions outside of class were determinant aspects for routine recognition. Indeed, different scholars have pointed out that engagement in different socialization practices abroad provides learners with contextually appropriate input that promotes awareness of target language (TL) use (Bardovi-Harlig et al. 2022Bardovi-Harlig, Kathleen, Jesús Izquierdo, and Yunwen Su 2022 “Recognition of Conventional Expressions by EFL Learners in Mexico and China.” System 110: 102918. Google Scholar logo with link to Google Scholar).

Recent SA studies have also found that instruction and pre-departure preparation further enhances the potential of SA (see Pérez-Vidal and Shively 2019Pérez-Vidal, Carmen, and Rachel Shively 2019 “L2 Pragmatic Development in Study Abroad Settings.” In The Routledge Handbook of Second Language Acquisition and Pragmatics, ed. by Naoko Taguchi, 355–371. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar; Sánchez-Hernández 2022Sánchez-Hernández, Ariadna 2022 “Second Language Pragmatic Development in Study Abroad Contexts: An Introduction.” Study Abroad Research in Second Language Acquisition and International Education 7 (1): 2–23. Google Scholar logo with link to Google Scholar) by expanding the opportunities for L2 exposure and noticing. In particular, pragmatic instruction appears to especially promote metapragmatic awareness, interpreted as “the knowledge of social meanings” (van Compernolle and Kinginger 2013van Compernolle, Rémi A., and Celeste Kinginger 2013 “Promoting Metapragmatic Development Through Assessment in the Zone of Proximal Development.” Language Teaching Research 17 (3): 282–302. Google Scholar logo with link to Google Scholar, 284) that can be attributed to L2 forms. For instance, Henery (2015)Henery, Ashlie 2015 “On the Development of Metapragmatic Awareness Abroad: Two Case Studies Exploring the Role of Expert-Mediation.” Language Awareness 24: 316–331. Google Scholar logo with link to Google Scholar conducted a case study on the development of metapragmatic awareness of two US learners in France, one receiving concept-based pragmatic instruction, the other not receiving any. Results from language awareness interviews showed an advantage for the instructed learner.

To further explore the development of L2 pragmatic awareness, Takahashi (2012)Takahashi, Satomi 2012 “Pragmatic Awareness in Second Language Learning.” In The Encyclopedia of Applied Linguistics, ed. by Carol A. Chapelle, 1–6. New Jersey: Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar called for more fine-grained studies to analyze the role of individual differences. Since then, a few studies have revealed that the acquisition of pragmatic awareness is influenced by learners’ attitudes towards the L2 community (Yang and Ren 2019Yang, He, and Wei Ren 2019 “Pragmatic Awareness and Second Language Learning Motivation.” Pragmatics and Cognition 26: 447–473. Google Scholar logo with link to Google Scholar), their proficiency (Garcia 2004Garcia, Paula 2004 “Developmental Differences in Speech Act Recognition: A Pragmatic Awareness Study.” Language Awareness 13 (2): 96–115. Google Scholar logo with link to Google Scholar), and their willingness to communicate (Lv et al. 2021Lv, Xiaoxuan, Wei Ren, and Lin Li 2021 “Pragmatic Competence and Willingness to Communicate among L2 Learners of Chinese.” Frontiers in Psychology 12: 797419. Google Scholar logo with link to Google Scholar). However, despite the emergence of these studies, L2 pragmatic awareness has still received scant academic attention.

In summary, SA studies on the development of pragmatic awareness have shown that the first months abroad are key for the development of pragmatic receptive skills. While abroad, L2 users are likely to develop their ability to understand pragmatic infelicities, identify speech acts and pragmatic routines, and understand inferred meaning. Nevertheless, to the best of our knowledge, SA students’ awareness of PM use in the L2 has yet to be explored, despite the importance of PMs for successful oral interaction, and this perspective of investigation is unique to this study.

2.2The use of pragmatic markers by L2 users

PMs such as well and I mean have been defined as linguistic constructions that smooth interaction (D’Arcy 2017D’Arcy, Alexandra 2017Discourse-Pragmatic Variation in Context: Eight Hundred Years of LIKE. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar). They are phonologically reduced in conversation (Fedriani and Sansò 2017Fedriani, Chiara, and Andrea Sansò 2017 “Pragmatic Markers, Discourse Markers and Modal Particles: What We Know and Where Do We Go from Here?” In Pragmatic Markers, Discourse Markers and Modal Particles: New Perspectives, ed. by Chiara Fedriani, and Andrea Sansò, 1–33. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar) and also syntactically optional; therefore, they can be removed from a sentence without affecting its intelligibility. A further feature of PMs is their multifunctionality; that is, they serve different functions depending on the context. PMs can perform textual functions when they contribute to discourse organization or can be used for interpersonal functions when they are used to signal the relationship between the speaker and the message or between the speaker and the hearer (Magliacane and Howard 2019Magliacane, Annarita, and Martin Howard 2019 “The Role of Learner Status in the Acquisition of Pragmatic Markers During Study Abroad: The Use of ‘Like’ in L2 English.” Journal of Pragmatics 146: 72–86. Google Scholar logo with link to Google Scholar; Sánchez-Hernández and Martínez-Flor 2022Sánchez-Hernández, Ariadna, and Alicia Martínez-Flor 2022 “Teaching the Pragmatics of English as an International Language (EIL): A Focus on Pragmatic Markers.” Language Teaching Research 26 (2): 256–278. Google Scholar logo with link to Google Scholar). Nevertheless, there is less consensus on the nomenclature used to refer to these linguistic items (Beeching 2016 2016Pragmatic Markers in British English: Meaning in Social Interaction. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar; Fedriani and Sansò 2017Fedriani, Chiara, and Andrea Sansò 2017 “Pragmatic Markers, Discourse Markers and Modal Particles: What We Know and Where Do We Go from Here?” In Pragmatic Markers, Discourse Markers and Modal Particles: New Perspectives, ed. by Chiara Fedriani, and Andrea Sansò, 1–33. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar), as different terms have been used in the literature (especially ‘discourse markers’ and ‘pragmatic markers’). In this article, following Aijmer and Simon-Vanderberger (2006)Aijmer, Karin, and Anne-Marie Simon-Vandenbergen 2006 “Introduction.” In Pragmatic Markers in Contrast, ed. by Karin Aijmer, and Anne-Marie Simon-Vandenbergen, 1–10. Amsterdam: Elsevier. Google Scholar logo with link to Google Scholar, we use the term ‘pragmatic marker’ as a hypernym of ‘discourse marker’ and as a linguistic item that can be used both to express textual and interpersonal relations.

Research on PM use by L2 users is still emerging (Beeching 2015Beeching, Kate 2015 “Variability in Native and Non Native Use of Pragmatic Markers: The Example of Well in Role-Play Data.” In Researching Sociopragmatic Variation: Perspectives from Variational, Interlanguage and Contrastive Pragmatics, ed. by Kate Beeching, and Helen Woodfield, 147–197. London: Palgrave Macmillian. Google Scholar logo with link to Google Scholar; Liao 2009Liao, Silvie 2009 “Variation in the Use of Discourse Markers by Chinese Teaching Assistants in the US.” Journal of Pragmatics 41 (7): 1313–1328. Google Scholar logo with link to Google Scholar), even though a focus on their L2 use can provide interesting insights into sociopragmatic development (Diskin-Holdaway 2021Diskin-Holdaway, Chloé 2021 “ You Know and Like among Migrants in Ireland and Australia.” World Englishes 40 (4): 562–577. Google Scholar logo with link to Google Scholar, 563). Indeed, despite their syntactic optionality, inappropriate use of PMs by L2 users can lead to communication breakdowns, as is the case with the misuse of other pragmatic features (Hansen 1998Hansen, Mai-Britt M. 1998The Function of Discourse Particles: A Study with Special Reference to Spoken Standard French. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar, 199), because their inappropriate use can be less immediately noticed by interlocutors than lexical or grammatical inaccuracies. For instance, L2 users may come across as too direct or even rude in everyday conversation and interlocutors may not associate such behavior to the use of PMs. Moreover, the use of PMs in the L2 can be revealing to SA research as they can be an index of L2 exposure and of engagement in intercultural interactions. In fact, their use in the L2 is mainly ascribed to naturalistic exposure rather than to input received in instructed contexts, where they seem to be absent or not focused upon (Liao 2009Liao, Silvie 2009 “Variation in the Use of Discourse Markers by Chinese Teaching Assistants in the US.” Journal of Pragmatics 41 (7): 1313–1328. Google Scholar logo with link to Google Scholar).

Most SA studies on L2 PM use have been cross-sectional and have compared how L2 users differ from L1 users in PM production (Diskin 2017Diskin, Chloé 2017 “The Use of the Discourse-Pragmatic Marker ‘Like’ by Native and Non-Native Speakers of English in Ireland.” Journal of Pragmatics 120: 144–157. Google Scholar logo with link to Google Scholar; Diskin-Holdaway 2021Diskin-Holdaway, Chloé 2021 “ You Know and Like among Migrants in Ireland and Australia.” World Englishes 40 (4): 562–577. Google Scholar logo with link to Google Scholar; Liao 2009Liao, Silvie 2009 “Variation in the Use of Discourse Markers by Chinese Teaching Assistants in the US.” Journal of Pragmatics 41 (7): 1313–1328. Google Scholar logo with link to Google Scholar). Diskin (2017)Diskin, Chloé 2017 “The Use of the Discourse-Pragmatic Marker ‘Like’ by Native and Non-Native Speakers of English in Ireland.” Journal of Pragmatics 120: 144–157. Google Scholar logo with link to Google Scholar focused on the use of like by Chinese and Polish L2 users of English in Ireland and by Irish English speakers, and explored the role that linguistic aspects (position, function), contextual factors (LoR) and individual differences (proficiency, gender) played on such use. The findings pointed to an effect of gender and of LoR: female participants used like as a filler more frequently, and after three years in Ireland, participants tended to use like in a similar way to Irish English speakers. Diskin-Holdaway (2021)Diskin-Holdaway, Chloé 2021 “ You Know and Like among Migrants in Ireland and Australia.” World Englishes 40 (4): 562–577. Google Scholar logo with link to Google Scholar expanded the focus of the investigation by analyzing whether predictions about frequency, position and pragmatic functions of a specific PM can be extended to other types of PMs. To do so, she analyzed the use of you know and like by L1 (Australian, Irish) speakers and L2 (Polish, Chinese) users of English. Findings suggested that the PM use by L1 and L2 users of English differed in terms of position and functions. Regarding frequency, the rate of PMs by L2 users was commensurate with that of L1 users. While Diskin (2017)Diskin, Chloé 2017 “The Use of the Discourse-Pragmatic Marker ‘Like’ by Native and Non-Native Speakers of English in Ireland.” Journal of Pragmatics 120: 144–157. Google Scholar logo with link to Google Scholar and Diskin-Holdaway (2021)Diskin-Holdaway, Chloé 2021 “ You Know and Like among Migrants in Ireland and Australia.” World Englishes 40 (4): 562–577. Google Scholar logo with link to Google Scholar did not find extensive differences in terms of frequencies between L1 and L2 users of English, it needs to be acknowledged that studies conducted on more temporary mobility experiences (Liao 2009Liao, Silvie 2009 “Variation in the Use of Discourse Markers by Chinese Teaching Assistants in the US.” Journal of Pragmatics 41 (7): 1313–1328. Google Scholar logo with link to Google Scholar; Magliacane and Howard 2019Magliacane, Annarita, and Martin Howard 2019 “The Role of Learner Status in the Acquisition of Pragmatic Markers During Study Abroad: The Use of ‘Like’ in L2 English.” Journal of Pragmatics 146: 72–86. Google Scholar logo with link to Google Scholar) presented different findings.

Cross-sectional research on PMs has also found a transfer effect because L2 users either tend to frequently use specific PMs that are common in their L1s or underuse PMs that have not a specific L1 equivalent. For example, Diskin-Holdaway (2021)Diskin-Holdaway, Chloé 2021 “ You Know and Like among Migrants in Ireland and Australia.” World Englishes 40 (4): 562–577. Google Scholar logo with link to Google Scholar found a more frequent use of you know by her Polish participants, when compared to the L2 users from China, and ascribed such finding to the presence of a similar PM (wiesz) in Polish. Similarly, Liao (2009)Liao, Silvie 2009 “Variation in the Use of Discourse Markers by Chinese Teaching Assistants in the US.” Journal of Pragmatics 41 (7): 1313–1328. Google Scholar logo with link to Google Scholar, ascribed a less frequent use of the PMs well and I mean in L2 English to the lack of a Chinese equivalent.

Regarding pragmatic functions, L2 users display a wider variability. Firstly, they tend to re-interpret the use of PMs. For instance, House (2009)House, Juliane 2009 “Subjectivity in English as Lingua Franca Discourse: The Case of You Know .” Intercultural Pragmatics 6: 171–194. Google Scholar logo with link to Google Scholar observed that you know, which is mainly an interpersonal marker in L1 speech, was more frequently uttered by German users of English for textual purposes. Secondly, L2 users may create their own PMs, especially through pragmatic transfer. An example is the use in L2 English of in my point of view instead of the expressions from my point of view or in my view (Mauranen 2012Mauranen, Anna 2012Exploring ELF: Academic English Shaped by Non-Native Speakers. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar).

Position is an under-researched aspect of PM use in the L2. Some exceptions are Diskin (2017)Diskin, Chloé 2017 “The Use of the Discourse-Pragmatic Marker ‘Like’ by Native and Non-Native Speakers of English in Ireland.” Journal of Pragmatics 120: 144–157. Google Scholar logo with link to Google Scholar, previously discussed, Nestor et al. (2012)Nestor, Niamh, Caitríona, Ní Chasaide, and Vera Regan 2012 “Discourse ‘Like’ and Social Identity — A Case Study of Poles in Ireland.” In New Perspectives on Irish English, ed. by Bettina Migge, and Máire Ní Chiosáin, 327–353. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar and Nestor and Regan (2015)Nestor, Niamh, and Vera Regan 2015 “The Significance of Age and Place of Residence in the Positional Distribution of Discourse Like in L2 Speech.” In Pragmatic Markers in Irish English, ed. by Carolina P. Amador-Moreno, Kevin McCafferty, and Elaine Vaughan, 408–432. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar. Nestor and colleagues focused on the use of like by L2 users of English residing long-term in Ireland. Although a frequent use of like in L2 English speech was present, participants predominantly used it in initial position and did not use the clause-final like, which is a salient feature in Irish English.

Other cross-sectional studies have explored the role of variables such as proficiency, intensity of interaction and L1 on PM use, finding significant effects. Neary-Sundquist (2014)Neary-Sundquist, Colleen 2014 “The Use of Pragmatic Markers Across Proficiency Levels in Second Language Speech.” Studies in Second Language Learning and Teaching 4 (4): 637–663. Google Scholar logo with link to Google Scholar observed a positive effect of proficiency on the frequency and variety of PMs, with proficient L2 speakers using you know more frequently. Hellermann and Vergun (2007)Hellermann, John, and Andrea Vergun 2007 “Language Which Is Not Taught: The Discourse Marker Use of Beginning Adult Learners of English.” Journal of Pragmatics 39 (1): 157–179. Google Scholar logo with link to Google Scholar found that L2 users with more interaction with L1 speakers increased their use of like, you know, and well.

A few SA studies have explored PM development with a longitudinal design (Magliacane 2020Magliacane, Annarita 2020 “Erasmus Students in an Irish Study Abroad Context: A Longitudinal Analysis on the Use of ‘Well’ and ‘Like’.” Study Abroad Research in Second Language Acquisition and International Education 5: 89–117. Google Scholar logo with link to Google Scholar; Magliacane and Howard 2019Magliacane, Annarita, and Martin Howard 2019 “The Role of Learner Status in the Acquisition of Pragmatic Markers During Study Abroad: The Use of ‘Like’ in L2 English.” Journal of Pragmatics 146: 72–86. Google Scholar logo with link to Google Scholar). Magliacane and Howard (2019)Magliacane, Annarita, and Martin Howard 2019 “The Role of Learner Status in the Acquisition of Pragmatic Markers During Study Abroad: The Use of ‘Like’ in L2 English.” Journal of Pragmatics 146: 72–86. Google Scholar logo with link to Google Scholar and Magliacane (2020)Magliacane, Annarita 2020 “Erasmus Students in an Irish Study Abroad Context: A Longitudinal Analysis on the Use of ‘Well’ and ‘Like’.” Study Abroad Research in Second Language Acquisition and International Education 5: 89–117. Google Scholar logo with link to Google Scholar observed that SA in Ireland resulted in an increase in PM production by Italian users of English. However, participants used PMs predominantly for textual functions (e.g., buy thinking time), while interpersonal PMs (e.g., reaction what the speaker has said) presented differences with the Irish English group. Both studies posited that a semester abroad aided PM production but, unlike studies focusing on a longer-term mobility (Diskin 2017Diskin, Chloé 2017 “The Use of the Discourse-Pragmatic Marker ‘Like’ by Native and Non-Native Speakers of English in Ireland.” Journal of Pragmatics 120: 144–157. Google Scholar logo with link to Google Scholar), it did not suffice to approach PM frequencies of Irish English speakers. More specifically, by relying on a comparative analysis on the use of like by SA students and au pairs, Magliacane and Howard (2019)Magliacane, Annarita, and Martin Howard 2019 “The Role of Learner Status in the Acquisition of Pragmatic Markers During Study Abroad: The Use of ‘Like’ in L2 English.” Journal of Pragmatics 146: 72–86. Google Scholar logo with link to Google Scholar found that it was not only the LoR or the amount of input that affected PM development, but rather the quality of such input and the type of interactions while abroad. The SA students interacted predominantly with co-patriots and other international students and lamented contact with members of the TL community. The au pairs were living with Irish families for whom they were carrying out childcare duties and, consequently, were in an environment which could offer more potential opportunities to converse with locals. However, the host parents were often taken by work commitments and participants spent most of the time with young children or by themselves with little possibility of engaging in long conversations with adults or people of their age during their stay abroad.

Altogether, SA studies on PMs exclusively focused on production and a focus on PM awareness is lacking. An exception is Davydova et al.’s (2017)Davydova, Julia, Agnieszka E. Tytus, and Erik Schleef 2017 “Acquisition of Sociolinguistic Awareness by German Learners of English: A Study in Perceptions of Quotative Be Like .” Linguistics 55 (4): 783–812. Google Scholar logo with link to Google Scholar study on L2 learners’ perceptions of the quotatives be like and say, which are often used in conversation to introduce reported or inner speech. Participants evaluated the social attributes associated with their use and identified pragmatic functions in context. The results showed that L2 users’ evaluations were similar to L1 users’ ones in that they considered the use of be like as more fashionable but also a symptom of less educated social strata. Nonetheless, it needs to be acknowledged that there is no consensus regarding the inclusion of be like under the PM category as it is not syntactically optional. At the same time, this quotative seems to be predominantly used as a face-saving act to mitigate inner thoughts (Beeching 2016 2016Pragmatic Markers in British English: Meaning in Social Interaction. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar, 131), i.e., to convey a relationship between the speaker and the intended message, rather than for actual reporting. Therefore, although its inclusion in the PM category is still in dispute, the study by Davydova et al. (2017)Davydova, Julia, Agnieszka E. Tytus, and Erik Schleef 2017 “Acquisition of Sociolinguistic Awareness by German Learners of English: A Study in Perceptions of Quotative Be Like .” Linguistics 55 (4): 783–812. Google Scholar logo with link to Google Scholar is still a key contribution to ILP awareness as it provided an understanding of how L2 users attribute pragmatic meanings to linguistic items in context.

Against this background, this study explores the development of PM awareness during SA by addressing the following research questions (RQs):

RQ1:

What is the participants’ level of recognition of PMs in terms of oral and written recognition?

RQ2:

What is the participants’ level of metapragmatic awareness of PMs?

RQ3:

Does PM awareness, understood as the recognition and the metapragmatic awareness of PMs, develop over time during SA?

3.Methods

This study analyzed the development of PM awareness over four months in an English-speaking country using a mixed-methods approach to identify common patterns of pragmatic development as well as insights into individual trajectories which could explain the trends. More particularly, the mixed-methods used was a concurrent triangulation mixed-methods design (Creswell and Plano Clark 2017Creswell, John W., and Vicki L. Plano Clark 2017Designing and Conducting Mixed Methods Research. Thousand Oaks: SAGE.Google Scholar logo with link to Google Scholar), where qualitative data cross-validated the main quantitative findings and provided further explanation for the reported results.

3.1Participants

Eighteen Chinese university students in their first semester in the UK (n = 12) and Ireland (n = 6) participated in the study. The sample included four males and fourteen females, with an average age of 25.3. Some participants (n = 6) were second-year undergraduate students majoring in different (Communication, Architecture, Economics, International Business, English) degrees. The other participants (n = 12) were postgraduate students primarily enrolled on language-related programs (n = 10), except for two, who were attending a master’s in nursing.

Their onset English proficiency was at least upper-intermediate (according to the Common European Framework of Reference for Languages), as this is an entry requirement for both universities involved in the study. For all participants, this experience was the first in an English-speaking country and they all arrived in the host institutions at the beginning of the academic year 2022/2023. During their stay, they lived in university accommodation, sharing their flat with both co-nationals and other international students. Moreover, all attended modules in English at their host institution. With regard to their previous knowledge of PMs, following their responses in the PM awareness test (Magliacane and Sánchez-Hernández 2024Magliacane, Annarita, and Ariadna Sánchez-Hernández 2024 “Pragmatic Marker Awareness Test.” Questionnaire from Development of Pragmatic Awareness During Study Abroad: A Focus on Pragmatic Markers [Text/Materials]. University of York: IRIS Database. Google Scholar logo with link to Google Scholar)11.The PM awareness test discussed in this article can be found in the IRIS repository. and the interviews, none of the participants had any instruction on L2 pragmatics prior or during the sojourn abroad, and only two had some basic knowledge of PMs at the beginning of the study.

3.2Data collection

Employing a pre- and post-test design, data collection took four months. After receiving ethical approval in the institutions involved in the study, a call for participants was circulated. Students interested in participating contacted the researchers, and if they met the recruitment criteria (L1 = Chinese, first time in an English-speaking country, arrival at the beginning of the academic year), they were sent the link to the PM awareness test. After signing a consent form, they were asked to complete the test and participate in an online semi-structured reflective interview within a week of completion of the test. The post-test was administered four months after, and the participants were invited to join a second interview.

3.2.1The test

A test aimed at assessing whether participants could recognize PMs and identify their meaning in context was purposively designed for the study. As a preliminary step in its design, the researchers collected samples of spontaneous speech of proficient users of English to be inserted in the pre- and post-test. The informants were nine speakers of different varieties of English: two American (US), two Indian, two Irish, two British (UK) speakers, and one Spanish user of English. Moreover, the sample was gender balanced as it included four males (M) and five females (F). Convenience sampling was used to recruit these participants. After receiving expressions of interest, a description of the study was sent to the prospective participants and, upon receipt of a signed consent, an online interview of about fifteen minutes was conducted. During the interview, the informants were asked to recall a surprising or unexpected experience. After transcription, four short oral extracts were selected to be inserted in the pre-test and four more in the post-test. Additionally, one excerpt, the one elicited during the interview with the Spanish user of English, was used in both tests as an example to support the instructions. The four audio recordings showcased different English language varieties.

At the beginning of the PM pragmatic awareness test, the Chinese participants completed some demographic questions (e.g., age, gender, proficiency level) as well as details on their previous knowledge of PMs. Additionally, they were presented with some guiding questions to understand the concept of ‘pragmatic markers’, assuming that not all participants could be familiar with this concept.

To investigate pragmatic awareness, the tasks of the PM awareness test were then organized around the receptive skills of PM recognition and metapragmatic awareness of PM use. Recognition was firstly analyzed in the oral medium and participants were asked to recognize PMs in the four aural excerpts. They were instructed to listen to these excerpts twice and type the PMs they could recognize. The excerpts had an average duration of thirty-five seconds and, being samples of spontaneous conversation, presented a different number of PMs per excerpt (see Table 1 and 2). In total, following the characteristics of PMs outlined in Section 2.2, the researchers agreed that the excerpts included twenty-eight PMs. These occurrences included PMs (e.g., you know, like) which have been found to be very frequent by corpus-based studies in British (Beeching 2016 2016Pragmatic Markers in British English: Meaning in Social Interaction. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar) and Irish English (Kallen and Kirk 2012Kallen, Jeffrey L., and John M. Kirk 2012 “SPICE-Ireland: A User’s Guide.” Queen’s University Belfast, Trinity College Dublin, and Cló Ollscoil na Banríona. http://​www​.johnmkirk​.co​.uk​/johnmkirk​/documents​/003648​.pdf (accessed 21 December 2024).) as well as less frequent ones (e.g., to be fair, basically). Following prior research on fluency and PMs (Crible 2018Crible, Ludivine 2018Discourse Markers and Dis(fluency). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar), ‘filled pauses’ (e.g., em, um) were not included in the analysis.

Table 1.Pre-test PM distribution in the recognition tasks
Speaker (S) Country Gender Duration (seconds) PMs PMs/second
S1_pre US F 29  5 0.172
S2_pre India M 21  4 0.190
S3_pre Ireland F 17 10 0.588
S4_pre UK M 22  9 0.409
TOTAL 89 28 0.314
Table 2.Post-test PM distribution in the recognition tasks
Speaker (S) Country Gender Duration (seconds) PMs PMs/second
S1_post US F  41  5 0.121
S2_post India M  40  4 0.100
S3_post Ireland F  34 10 0.294
S4_post UK M  70  9 0.128
TOTAL 185 28 0.151

After working with the oral excerpts, participants performed the same task with the corresponding transcripts. Although PMs are rarely used in the written form, a written recognition task was included as a follow-up activity to analyze if the comparison between audio and written recognition scores could provide more insights into PM recognition.

The second part of the test was about metapragmatic awareness of PM use and included two tasks. The first focused on PM identification and participants had to identify PMs among some highlighted words in the transcript. They were presented with the word in question and asked to select the response which was more appropriate for them (the word is a PM, the word is not a PM, they were not sure about it). In the second task, participants had to assign the function of the PM in context. Functions included, for example, ‘reformulating a concept’, ‘hedging’ or ‘starting a topic’. Participants could use their own words or examples to explain the PM function in context. Both awareness tasks involved working with sixteen highlighted words (four per excerpt). Not all words were PMs, as two distractors were included to assess if participants fully internalized the concept of PM: one distractor was not a PM, the second one was a word that could be used as PM but not in that context. Therefore, the awareness tasks included fourteen PMs.

The post-test structurally mirrored the pre-test since the same number and type of PMs were considered in each task. To avoid familiarity with the data, different excerpts and their corresponding transcriptions were used in the pre- and the post-test. However, as sociolinguistic variables (i.e., age range, gender, social status, and English language variety) can affect PM production (Fedriani and Sansò 2017Fedriani, Chiara, and Andrea Sansò 2017 “Pragmatic Markers, Discourse Markers and Modal Particles: What We Know and Where Do We Go from Here?” In Pragmatic Markers, Discourse Markers and Modal Particles: New Perspectives, ed. by Chiara Fedriani, and Andrea Sansò, 1–33. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar), speakers with similar sociolinguistic profile were recruited and the same varieties of English were considered in both tests. A similar length of the excerpts of the pre- and post-test was not always possible (excerpts were examples of spontaneous conversation and not based on a script), resulting in different number of PMs per second in some cases (see Tables 1 and 2). To lessen this limitation, participants were instructed to listen to the audios twice in both tests. Moreover, a brief description introduced each excerpt to allow a focus on the form of the message, rather than exclusively on its content.

Upon design, the PM awareness test was piloted in an instructed context with fifty-three Spanish learners of English with a pre-intermediate (n = 13), an upper intermediate (n = 19) and an advanced (n = 21) proficiency level. The internal consistency of the PM awareness test was then calculated through the Cronbach’s Alpha coefficient. Results revealed high reliability scores on the PM recognition tasks (α of 0.780 in the oral recognition task; α of 0.777 in the task of written recognition). Regarding the tasks about metapragmatic awareness of PM use, they underwent some modification from the pilot. In the pilot version, the participants were asked to identify the function of all PMs recognized in the oral and written recognition tasks. To avoid overloading the participants, we simplified the task by providing them with specific highlighted words for them to identify as PMs or not, and to indicate their function. In addition to this, the participants of the pilot study provided qualitative comments about the questionnaire, and their feedback allowed refining the final version of the instrument.

3.2.2Semi-structured interviews

Test data was complemented with qualitative data elicited with online semi-structured interviews. These interviews were conducted within a week of completion of the test and had an average duration of fifteen minutes. The audio recordings were then transcribed verbatim following the transcription guidelines for The SLX Corpus of Classic Sociolinguistic Interviews (Strassel et al. 2003Strassel, Stephanie, Jeffrey Conn, Susanne Wagner Evans, Christopher Cieri, William Labov, and Kazuaki Maeda 2003 “The SLX Corpus of Classic Sociolinguistic Interviews.” University of Pennsylvania http://​fave​.ling​.upenn​.edu​/downloads​/Transcription​_guidelines​_FAAV​.pdf (accessed 21 December 2024)). Questions revolved around participants’ awareness of PM use, ability to identify them in their everyday interactions, awareness of PM functions, views about the importance of PMs for communication and in instruction, and awareness about their own use of PMs. Moreover, some questions were asked about their SA experience (i.e., sociocultural integration, amount and nature of interactions in English). Finally, participants were asked to reflect on the test they had completed prior to the interview.

3.3Data coding

Pragmatic awareness was operationalized as PM recognition and metapragmatic awareness of PMs. Recognition was explored in terms of the ability to recognize PMs in the oral excerpts and in their corresponding transcripts. As discussed in Section 3.2.1, the four excerpts contained a total of twenty-eight PMs. The responses of all participants for each PM were computed and then an average score value per PM was generated. The minimum value for such value was 0 in the event none of the participants recognized the PM and a maximum of 1, if all participants recognized it. The position of the mean recognition score along the continuum 0–1 indicated to what extent participants on average managed to recognize the specific PM. For example, the average score of 0.61 indicated that 61% of the participants provided a correct response and, consequently, recognized that PM.

Metapragmatic awareness of PM use was measured in terms of the ability to identify PMs and their function in context. Each excerpt contained four highlighted words, with a total of sixteen words to identify (fourteen PMs and two distractors). Subsequently, the participants were asked what function the PMs played in conversation. One point was awarded for each PM and function correctly identified. The responses of the participants were compared with the pragmatic functions identified by the researchers. These functions were identified by consulting previous literature (Aijmer 2013Aijmer, Karin 2013Understanding Pragmatic Markers: A Variational Pragmatic Approach. Edinburgh: Edinburgh University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar; Beeching 2016 2016Pragmatic Markers in British English: Meaning in Social Interaction. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar; Bolden 2009Bolden, Galina B. 2009 “Implementing Incipient Actions: The Discourse Marker ‘So’ in English Conversation.” Journal of Pragmatics 41: 974–998. Google Scholar logo with link to Google Scholar; House 2013 2013 “Developing Pragmatic Competence in English as a Lingua Franca: Using Discourse Markers to Express (Inter)Subjectivity and Connectivity.” Journal of Pragmatics 59: 57–67. Google Scholar logo with link to Google Scholar). For example, following Beeching (2016) 2016Pragmatic Markers in British English: Meaning in Social Interaction. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar, the function of ‘you know’ in the extract “[…] the house had to be repaired to certain historic standards too so that may have added to the timeline and also you know pandemic timeline it,’s more difficult to get projects done […]” (S1_pre-test) was gauged to be an example of “[a]ttention-getting/launching a new piece of information” (Beeching 2016 2016Pragmatic Markers in British English: Meaning in Social Interaction. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar, 101). Researchers first identified PMs and the pragmatic functions within the transcripts individually. Inter-rater agreement was then calculated, showing a coding agreement of 97.9% for the pre-test and 97.9% for the post-test responses. The few occurrences where disagreement was present were further discussed by the researchers, who also consulted L1 users of English for additional feedback, until an agreement was reached. As previously mentioned, the identified functions were used as a baseline to analyze the responses of the participants and as previously discussed, points were awarded to the correct identification of PMs and functions by the participants. Mean score values were then calculated to analyze trends within the data.

3.4Data analysis

Once the data was coded, normality was checked with Shapiro-Wilk tests. With regard to recognition scores (RQ1), data elicited with the pre-test did not present a normal distribution as evident by the p values of the audio (D(28) = 0.877, p = 0.003) and written scores (D(28) = 0.905, p = 0.015). Therefore, the non-parametric related-samples Wilcoxon signed-rank test was used to compare the recognition scores in oral and transcribed speech at the pre-test. The nature of this test was two tailed. Additionally, we measured the strength of the relationship between the two skills by calculating the effect size through Pearson’s r, a score that ranges from −1 to 1, and indicates that the larger the effect size the stronger the correlation between the two variables. More particularly, a r coefficient between 0.1 and 0.29 indicates a small effect size, a r between 0.3 and 0.49 is a moderate effect size, and a r between 0.5 and 1 corresponds with a large effect size. Finally, standard errors (SE) were calculated, showing how accurately the sample data represents the whole population.

RQ2 was about metapragmatic awareness, operationalized as PM identification and function identification. The results of the Shapiro-Wilk test confirmed a normal distribution of the data in the pre-test (PM identification: D(14) = 0.923, p = 0.243; function identification: D(14) = 0.922, p = 0.239), Consequently, paired-samples t-tests were used to explore the differences between awareness of PMs and awareness of their functions in the pre-test. The nature of the t-tests was two-tailed, and the confidence interval percentage was 95%. Furthermore, Cohen’s d coefficient was used to calculate the effect size between the two skills. According to Cohen (1988)Cohen, Jacob 1988Statistical Power Analysis for the Behavioral Sciences. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar, a d may indicate a small (d = 0.2), medium (d = 0.5) or large (d = 0.8) effect size. In addition to this, a paired-samples correlation was conducted to explore whether the two skills are related or not.

As RQ3 aimed at assessing longitudinal changes, we firstly checked the normality of the data elicited in post-test. Post-test scores did not present a normal distribution of the data (audio recognition: D(28) = 0.902, p = 0.013; written recognition: D(28) = 0.894; p = 0.008; PM identification: D(14) = 0.770, p = 0.002), except for the pragmatic function identification scores (PM function: D(14) = 0.984, p = 0.991). Consequently, Wilcoxon signed-rank tests and their corresponding effect sizes (r) and SE were used to explore differences across post-test scores. With regard to longitudinal differences, as the condition of normality for the data was respected for the pragmatic function identification scores of both tests, paired t-tests analyzed such differences, and that was complemented with the effect size (d). For all other longitudinal analyses, the non-parametric Wilcoxon signed-rank tests were used. For all statistical tests related to RQ1, RQ2, and RQ3, the statistical significance value was established at p < 0.05.

These statistics were complemented with the thematic analysis (Braun and Clarke 2006Braun, Virginia, and Victoria Clarke 2006 “Using Thematic Analysis in Psychology.” Qualitative Research in Psychology 3 (2): 77–101. Google Scholar logo with link to Google Scholar) of the interview data. This approach firstly involved getting familiarized with the transcripts. Then, the data was qualitatively coded by producing notes and highlighting details of interest. The codes were then grouped under overarching themes. For the scope of this article, the data included under the themes ‘PM understanding’, ‘PM exposure’, and ‘social contact abroad’ were considered as they were relevant for the purpose of the study and to further understand the trends of the quantitative data. ‘PM exposure’ included excerpts dealing with ‘PM coverage in textbooks’ as well as ‘PM use by other interlocutors’.

4.Results and discussion

4.1Pragmatic recognition

RQ1 analyzed the PM recognition in oral conversation and transcribed speech. Two tasks were considered for this question: (a) the audio recognition task, where the participants recognized PMs in oral extracts, and (b) the written recognition task where participants recognized PMs in the transcripts. We first calculated the average number of PMs recognized by all participants across the two modalities of the pre-test. Table 3 provides an overview of this data by presenting the descriptive statistics, including mean values (M), standard deviations (SD), the lowest (Min) and the highest scores (Max). As previously mentioned, the recognition tasks included twenty-eight PMs (N), as the four excerpts contained respectively five, four, ten and nine PMs.

Table 3.PM recognition in the pre-test
N M (SD) Min Max
Audio 28 0.253 (0.237) 0.000 0.780
Written 28 0.370 (0.296) 0.000 0.940

As Table 3 shows, our participants seemed to outperform in written PM recognition (M = 0.370) as compared with oral PM recognition (M = 0.253). This finding was statistically confirmed through a Wilcoxon signed-rank test, which showed a significant difference between oral and written recognition, with scores on the written activity being significantly higher (z = 2.717, p = 0.007). A medium effect size was also identified (r = 0.513), indicating a moderate strength of the relationship between oral and written PM recognition, and the SE of the test was 30.737.

In sum, the quantitative analysis conducted to address RQ1 suggests that the participants recognized more PMs in writing than in oral speech. These findings were triangulated with the results from the qualitative data and, in particular, the interview data under the themes ‘PM exposure’, ‘social contact abroad’, and ‘PM understanding’ resulted revealing to understand such trends. At the beginning of the study, participants acknowledged poor classroom exposure to authentic conversation and PMs. This is also documented in previous literature (Liao 2009Liao, Silvie 2009 “Variation in the Use of Discourse Markers by Chinese Teaching Assistants in the US.” Journal of Pragmatics 41 (7): 1313–1328. Google Scholar logo with link to Google Scholar) and also illustrated by UK_P1_T1,22.Codes preserved anonymity. They consisted of three parts: the first (UK, IrE) indicated the destination of stay, the central one showed the number assigned to each participant (P) and the last part indicated whether the interview took place after the pre- (T1) or post-test (T2). who stressed that the teaching materials in their home country are generally devoid of such linguistic items:

I found most of them [excerpts] — they spoke in a normal rather than standardized listening recording — so I think they might originate from some real dialogue from the native speakers […] discourse markers place a very important role in linking the words and to — make the conversation more like a real dialogue […] but most of the recordings in my textbook in the past in China they’re consistent over standardized dialogue — there’s no pause and no informal words like you know […]

However, despite the acknowledgement of the presence of PMs in the extracts, the results of the quantitative analysis showed that the oral recognition of PMs was significantly different from the recognition in writing.

Considering that SA contexts offer the potential for more TL exposure, our qualitative analysis also focused on how out-of-class exposure could affect pragmatic recognition. Following what participants reported, the difficulty of going beyond the social circle of co-nationals could have affected audio recognition. When the pre-test was conducted, participants predominantly interacted with other Chinese students as this cohort was the largest group in the student population (IrE_P15_T1: “I don’t have Irish people [friends] yeah — because my classmates — the big portion is Asian people”) or lamented little time to expand their social networks or for non-academic related conversations (UK_P12_T1: “I didn’t find too much time for chatting with native speakers except for the time I studied […] and shared my ideas in the class with my peers or academic instructors […]”). Therefore, prior to SA, participants received limited PM exposure. During their first months abroad, they did not report more out-of-the-class interactional opportunities, which may explain the significant differences between oral and written recognition scores.

In addition, in the interview after the pre-test, some participants reported difficulties in identifying PMs in daily conversation as they were too concerned about understanding the content to notice PMs: “[…] for the listener — these words are a little bit distract- distracting — distract my concentration *to the meaning of the sentence” (IrE_P14_T1). Consequently, a lack of familiarity with appreciating PMs in everyday oral exchanges may corroborate the significant difference between oral and written recognition scores.

4.2Metapragmatic awareness

Our RQ2 analyzed PM metapragmatic awareness. Two tasks of the test addressed this question. In the first task, the participants identified whether the highlighted words in the transcripts were PMs or not. The second task focused on the identification of the function of PMs in context. Both tasks involved working on four words per transcript, with a total of sixteen words per task. However, two words were distractors, so the total number of PMs were fourteen (N). Table 4 summarizes the descriptive statistics of PM metapragmatic awareness scores in the pre-test.

Table 4.PM metapragmatic awareness in the pre-test
N M (SD) Min Max
PM identification 14 0.721 (0.214) 0.390 1.000
Pragmatic function identification 14 0.286 (0.224) 0.000 0.830

As indicated in Table 4, a comparison between the mean score of PM identification (M = 0.721) and that of pragmatic function identification (M = 0.286) indicates that participants outperformed in the PM identification task, while the identification of the pragmatic function in context represented a higher difficulty. A series of paired-samples t-tests confirmed that there was a significant difference between the PM identification scores and the scores of pragmatic function identification (t(13) = 5.474, p = 0.000). Moreover, a moderate effect size (d = 0.297) was identified. Hence, it can be affirmed that the participants significantly outperformed in the PM identification activity and presented less awareness about the pragmatic functions in context. In addition, we conducted a paired-samples correlation which revealed a non-significant relationship between PM identification and pragmatic function identification (r = 0.073; p = 0.804), pointing out that one participant could have been aware of what a PM was, but they were not necessarily able to discern the function in conversation.

In summary, the quantitative results related to RQ2 revealed that at the pre-test, it was easier for the participants to identify PMs rather than to determine what functions PMs play in conversation. This finding seems to corroborate previous SA studies (Alcón-Soler and Sánchez-Hernández 2017Alcón-Soler, Eva, and Ariadna Sánchez-Hernández 2017 “Learning Pragmatic Routines During Study Abroad: A Focus on Proficiency and Type of Routine.” Atlantis 39 (2): 191–210.Google Scholar logo with link to Google Scholar; Almalki and Jones 2022Almalki, Ziad, and Christian Jones 2022 “ ‘Why Did You Do That?’ The Effects of Instruction on Recognition and Production of Informal Second Party Complaints.” The Language Learning Journal 50 (4): 443–459. Google Scholar logo with link to Google Scholar) which found that during the first months abroad, learners start noticing pragmatic phenomena and assigning plausible meanings. Our pre-test was conducted within the first trimester abroad, a period which, as mentioned in Section 2.1, has been considered crucial by previous SA studies on pragmatic awareness and our findings posit that participants started noticing PMs during such period, but the association of pragmatic meanings to these PMs was not extensively developed yet. These findings suggest that noticing pragmatic phenomena is a preliminary step for understanding their use in context. However, such correlation was not significant, as while some PM awareness was present for our participants at the pre-test, they did not present a full metapragmatic awareness towards their use in context.

These findings were also reflected in the interview data. Participants were aware of the role of PMs in conversation (UK_P7_T1: “these words can help us know the structure produced by others — that’s a key point for us to comprehend what they are talking about and also their feelings”) and specific pragmatic use (IrE_P1_T1: “these words give me some time to think”) but they also reported difficulties in identifying PMs in context (UK_P1_T1: “it’s a little bit hard for me to decide whether they are using the pragmatic markers”; UK_P17_T1: “[in the questionnaire] they ask you — what do you think about like so […] this kind of words — I didn’t notice them before I *take the questionnaire — so it took me a while to figure out and to express my own opinion about them”). In sum, the quantitative and qualitative analysis conducted to respond to RQ2 indicate that at the beginning of their stay abroad, participants started to identify PMs, but they did not have a full awareness about their functions in context.

4.3Development of L2 pragmatic awareness

RQ3 analyzed the development of L2 pragmatic awareness, understood as recognition and metapragmatic awareness of PMs, over four months in an English-speaking country. The description of this longitudinal analysis will be two-fold. We first examined whether participants presented longitudinal differences in audio and written recognition of PMs. Subsequently, we investigated longitudinally the results of metapragmatic awareness of PMs and their functions in context.

4.3.1Longitudinal differences in PM recognition scores

RQ3 involved a longitudinal analysis of audio and written PM recognition. Table 5 provides a summary of the recognition scores in the pre- (see also Table 3) and post-test, and the difference between post and pre-test scores (Diff.). We discuss the results of the post-test first and we then comment on the longitudinal differences.

Table 5.PM recognition in pre- and post-test
N M (SD) Min Max
Pre-test Audio 28         0.253 (0.137) 0.000 0.780
Written 28         0.370 (0.296) 0.000 0.940
Post-test Audio 28         0.263 (0.236) 0.000 0.780
Written 28         0.359 (0.274) 0.000 0.940
Diff. Audio  0.010 0.000 0.000
Written −0.011 0.000 0.000

As Table 5 shows, just like in the pre-test, post-test scores regarding PM recognition were higher in the written task (M = 0.359) than in the oral one (M = 0.236). This was statistically confirmed by a Wilcoxon signed-rank test which revealed a significant difference between oral and written mean recognition scores, with the ones on the written recognition activity being significantly higher (z = 2.720, p = 0.007). Such findings corroborate initial assumptions, which suggested an advantage in written recognition and support the hypothesis that the oral and written recognition represent two different receptive abilities, with the latter presenting less difficulty. A moderate effect size was identified (r = 0.515) and the SE was 32.727.

Regarding longitudinal differences, Table 5 shows that the participants experienced a slight increase in oral recognition (M = 0.010) and a small decrease in written recognition (M = −0.011) over time. Nevertheless, further Wilcoxon signed-rank tests did not reveal significant longitudinal differences either for audio (z = 0.027, p = 0.979; SE = 37.138; = 0.005) or for written recognition (z = −0.107, p = 0.979; SE = 37.138; r = 0.005). Therefore, we cannot assume that the stay abroad afforded gains in PM recognition.

At the pre-test, the scores in the recognition tasks were ascribed to the absence of PMs in language teaching materials prior to SA as well as the lack of language contact outside of the classroom at the beginning of the sojourn. In the interviews that followed the post-test, the majority of the students, except for three who started a part-time job or internship related to their study, did not report more opportunities for out-of-the-class contact over time. Most conversations with people of the local community were still a few short transactional exchanges (UK_P4_T2: “[…] I don’t have too — too many opportunities to meet the local people just when I have dinner or lunch outside in the restaurant and talk with the local people”) and the opportunities for interactions were not aided by the learning environment (“I don’t know how to make like that — make native speaker *to friends — for instance — because we just have two kinds of class and one lecture which means it’s a big class and you don’t have too many chances to talk with them even in the same classroom”). Such commonalities in the students’ experiences may explain the lack of differences between pre- and post- recognition scores over time.

4.3.2Longitudinal differences in metapragmatic awareness

The last step of our analysis was to explore changes in PM metapragmatic awareness, i.e., the identification of PMs and their meaning in context over time. Scores indicating the average metapragmatic awareness in the pre-test (see also Table 4), post-test, and the mean difference are illustrated in Table 6.

Table 6.PM awareness in the pre- and post-test
N M (SD) Min Max
Pre-test PM identification 14        0.721 (0.214)  0.390 1.000
Function identification 14        0.286 (0.224)  0.000 0.830
Post-test PM identification 14        0.769 (0.258)  0.000 1.000
Function identification 14        0.531 (0.212)  0.110 0.890
Diff. PM identification 0.048 −0.390 0.000
Function Identification 0.245  0.110 0.060

As evident from Table 6, similar tendencies were present in the post-test, i.e., participants outperformed in the PM identification task (M = 0.769) as compared with the pragmatic function identification task (M = 0.531). A Wilcoxon signed-rank test confirmed this assumption, since the difference between the mean scores of the two meta-pragmatic awareness tasks was significant (z = −2.329, p = 0.020; SE = 15.886), even though the effect size was small (r = 0.005).

Regarding longitudinal differences, as Table 6 shows, mean differences point to a slight increase in PM identification (M = 0.048) and a larger increase in pragmatic function identification (M = 0.245) over time. Nevertheless, a Wilcoxon signed-rank test revealed a non-significant difference between pre- and post-test PM identification scores (z = 0.736, p = 0.462; SE = 14.270; r = 0.197). Regarding pragmatic function identification, being data normally distributed, a paired samples t-test was used. The analysis showed a significant longitudinal difference between pre- and post-test scores (t(13) = −4.001, p = 0.002), even though a small effect size (d = 0.229) was present. This indicates that four months abroad were beneficial to raise students’ awareness of PM functions in conversation.

In sum, the quantitative analysis conducted regarding RQ3 showed that the pre- and post-test scores followed similar trends as, at both times, participants outperformed in the written PM recognition task. When the effect of time was considered, no significant differences were found between the pre- and post-test for either audio or written recognition of PMs. Therefore, the time abroad did not aid the development of such receptive skills. With regards to metapragmatic awareness (identification of PMs and identification of pragmatic functions), the quantitative results showed that participants outperformed in the identification of PMs rather than in the identification of PM functions both at pre- and post-test. However, while PM identification did not undergo longitudinal changes, the identification of pragmatic functions significantly increased over time, suggesting that the time abroad helped our participants to associate more pragmatic meanings to these linguistic phenomena over time.

These quantitative findings were complemented with interview data, and such increase in meta-pragmatic awareness was also evident in the participants’ narratives. For example, UK_P1 showed uncertainty towards PM identification and use at the pre-test (“it’s a little bit hard for me to decide whether they are using the pragmatic markers”). Upon completion of the study, the participant noticed more PMs, especially when the high level of attention was required, and stated associating meanings to them:

[…] In class [PMs] help me *easier to understand which part is more *importance […] during the daily life — not as useful as in class […] for example, in class teacher might say now […] at that time I must focus on what they are saying and take notes

Moreover, while in the first interview participants seemed to have general awareness of PMs functions (see Section 4.2), in the post-test interview, they seemed to have ascribed pragmatic meanings to specific PMs (UK_P7_T2: “[…] I mean — it can more effectively show this is my idea […]”) or acknowledged some uncertainties regarding some PM use (UK_P8_T2: “[…] to be honest — this one I used *in less than before — like because I’m not sure — but I heard about it — like to be honest can’t be used too often — sometimes it’s just to express something really surprising or like something unusual for you”).

Despite such increase in metapragmatic awareness, at the post-test, participants still acknowledged that in everyday conversations it was harder to notice PMs as the focus is often on the content, and the form becomes less important: “[in daily life] sometimes I could notice some *word [PMs] in their sentence — but most of time I just try to understand what they are *talking to me” (UK_P2_T2), even though they overall seemed to be more sensitive to PM use and better able to discern it: “ […] but if I want to notice *it [PMs]- I think I can make it” (UK_P5_T2).

Finally, participants credited that the study increased their awareness of PMs (UK_P9_T2: “[before this study] I even *don’t realize I use it — I use these words”) and noticed them more in the speech of their interlocutors (“[…] lots of my friends, they don’t know what these words really mean — but when they speak English they still use them to connect the sentence […]”).

In sum, at the end of the study, participants were more aware of PMs, noticed them in their daily interactions and associated meanings to their use. This is somewhat related to the findings of Henery (2015)Henery, Ashlie 2015 “On the Development of Metapragmatic Awareness Abroad: Two Case Studies Exploring the Role of Expert-Mediation.” Language Awareness 24: 316–331. Google Scholar logo with link to Google Scholar, who found that instruction can enhance metapragmatic awareness. Although our study did not involve formal instruction, according to what participants reported and our statistical results, participation in the study helped them develop their metapragmatic awareness during SA.

5.Conclusions

This study analyzed the development of PM awareness in an SA context. A PM awareness test was designed for this purpose, and a longitudinal investigation analyzed the development of different types of receptive skills (recognition and metapragmatic awareness) over four months abroad. RQ1 aimed at analyzing the extent to which the participants recognized PMs in oral excerpts and written transcripts. Results indicated an advantage for the written modality. RQ2 focused on exploring the ability of identifying PMs and their functions in context. Results posited that participants outperformed in the PM identification task. When longitudinal differences were considered (RQ3), significant differences for most scores were not found and we ascribed these findings to limited out-of-the-class language contact. However, significant longitudinal differences were present for the pragmatic function identification scores, and this suggested that the four months abroad helped our participants to develop their metapragmatic awareness of PM use. These findings conform with previous SA studies conducted on different aspects of L2 pragmatic awareness.

As mentioned throughout the article, this study provides novel insights into ILP pragmatics under a plurality of perspectives: (i) focus on PMs (rather than more researched pragmatic targets), (ii) analysis of receptive skills and pragmatic awareness (rather than pragmatic production), (iii) focus on study abroad (rather than instructional contexts). Nonetheless, limitations are inevitably present. An initial limitation is the small sample of respondents (N = 18); however, this limitation is lessened by the longitudinal design and the mixed-methods approach, which allowed reporting not only general trends but also individual trajectories. In addition, the study design did not allow us to investigate if individual differences (e.g., motivation, personality) or contextual factors (e.g. length of stay, pre-departure preparation) affected the development of pragmatic awareness, and confirm whether metapragmatic awareness still undergoes the most extensive changes while abroad when these variables are analyzed. Similarly, our participants were all Chinese and reported an upper-intermediate/advanced onset proficiency level in English. Although these factors allowed consistency in data collection, it did not allow us to investigate L1 or proficiency effect in the development of PM awareness. Finally, our study allowed an understanding of PM awareness but the extent to which specific types of PMs or pragmatic functions were more frequently recognized than others or the role of specific language variety and task complexity could not be fully investigated in this article due to space constraints. These limitations can be taken as desiderata for future research. PM recognition and awareness have not been extensively studied in SLA research. Although some commonalities are present between our findings and the few existent results of SA studies focused on other aspects of pragmatic awareness, our study represents a novelty in the field and highlights the need for more empirical studies in this direction.

Funding

We would like to acknowledge that this study is part of a research project initially funded by the European Union (EU) Framework Programme Horizon 2020, under the COST Action ‘Study Abroad Research in European Perspective’ (SAREP) (Reference: CA15130). We also thank the Department of English and the School of the Arts of the University of Liverpool for continuing supporting this research.

Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with University of Liverpool.

Notes

1.The PM awareness test discussed in this article can be found in the IRIS repository.
2.Codes preserved anonymity. They consisted of three parts: the first (UK, IrE) indicated the destination of stay, the central one showed the number assigned to each participant (P) and the last part indicated whether the interview took place after the pre- (T1) or post-test (T2).

References

Aijmer, Karin
2013Understanding Pragmatic Markers: A Variational Pragmatic Approach. Edinburgh: Edinburgh University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Aijmer, Karin, and Anne-Marie Simon-Vandenbergen
2006 “Introduction.” In Pragmatic Markers in Contrast, ed. by Karin Aijmer, and Anne-Marie Simon-Vandenbergen, 1–10. Amsterdam: Elsevier. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alcón-Soler, Eva, and Ariadna Sánchez-Hernández
2017 “Learning Pragmatic Routines During Study Abroad: A Focus on Proficiency and Type of Routine.” Atlantis 39 (2): 191–210.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Almalki, Ziad, and Christian Jones
2022 “ ‘Why Did You Do That?’ The Effects of Instruction on Recognition and Production of Informal Second Party Complaints.” The Language Learning Journal 50 (4): 443–459. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bardovi-Harlig, Kathleen
2017 “Pragmatic Awareness in Second Language Acquisition.” In The Routledge Handbook of Language Awareness, ed. by Peter Garrett, and Josep M. Cots, 323–338. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bardovi-Harlig, Kathleen, and Zoltán Dörnyei
1998 “Do Language Learners Recognize Pragmatic Violations? Pragmatic vs. Grammatical Awareness in Instructed L2 Learning.” TESOL Quarterly 32: 233–259. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bardovi-Harlig, Kathleen, Jesús Izquierdo, and Yunwen Su
2022 “Recognition of Conventional Expressions by EFL Learners in Mexico and China.” System 110: 102918. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beeching, Kate
2015 “Variability in Native and Non Native Use of Pragmatic Markers: The Example of Well in Role-Play Data.” In Researching Sociopragmatic Variation: Perspectives from Variational, Interlanguage and Contrastive Pragmatics, ed. by Kate Beeching, and Helen Woodfield, 147–197. London: Palgrave Macmillian. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2016Pragmatic Markers in British English: Meaning in Social Interaction. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bolden, Galina B.
2009 “Implementing Incipient Actions: The Discourse Marker ‘So’ in English Conversation.” Journal of Pragmatics 41: 974–998. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Braun, Virginia, and Victoria Clarke
2006 “Using Thematic Analysis in Psychology.” Qualitative Research in Psychology 3 (2): 77–101. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cohen, Jacob
1988Statistical Power Analysis for the Behavioral Sciences. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cook, Misty, and Anthony J. Liddicoat
2002 “The Development of Comprehension in Interlanguage Pragmatics: The Case of Request Strategies in English.” Australian Review of Applied Linguistics 25 (1): 19–39. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Creswell, John W., and Vicki L. Plano Clark
2017Designing and Conducting Mixed Methods Research. Thousand Oaks: SAGE.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Crible, Ludivine
2018Discourse Markers and Dis(fluency). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
D’Arcy, Alexandra
2017Discourse-Pragmatic Variation in Context: Eight Hundred Years of LIKE. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Davydova, Julia, Agnieszka E. Tytus, and Erik Schleef
2017 “Acquisition of Sociolinguistic Awareness by German Learners of English: A Study in Perceptions of Quotative Be Like .” Linguistics 55 (4): 783–812. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Devlin, Anne Marie
2018 “Becoming Me in the L2: Sociopragmatic Development as an Index of Emerging Core Identity in a Study Abroad Context.” In Learning Second Language Pragmatics Beyond Traditional Contexts, ed. by Ariadna Sánchez-Hernández, and Ana Herraiz-Martínez, 255–285. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Diskin, Chloé
2017 “The Use of the Discourse-Pragmatic Marker ‘Like’ by Native and Non-Native Speakers of English in Ireland.” Journal of Pragmatics 120: 144–157. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Diskin-Holdaway, Chloé
2021 “ You Know and Like among Migrants in Ireland and Australia.” World Englishes 40 (4): 562–577. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fedriani, Chiara, and Andrea Sansò
2017 “Pragmatic Markers, Discourse Markers and Modal Particles: What We Know and Where Do We Go from Here?” In Pragmatic Markers, Discourse Markers and Modal Particles: New Perspectives, ed. by Chiara Fedriani, and Andrea Sansò, 1–33. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Garcia, Paula
2004 “Developmental Differences in Speech Act Recognition: A Pragmatic Awareness Study.” Language Awareness 13 (2): 96–115. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hansen, Mai-Britt M.
1998The Function of Discourse Particles: A Study with Special Reference to Spoken Standard French. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hellermann, John, and Andrea Vergun
2007 “Language Which Is Not Taught: The Discourse Marker Use of Beginning Adult Learners of English.” Journal of Pragmatics 39 (1): 157–179. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Henery, Ashlie
2015 “On the Development of Metapragmatic Awareness Abroad: Two Case Studies Exploring the Role of Expert-Mediation.” Language Awareness 24: 316–331. Google Scholar logo with link to Google Scholar
House, Juliane
2009 “Subjectivity in English as Lingua Franca Discourse: The Case of You Know .” Intercultural Pragmatics 6: 171–194. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2013 “Developing Pragmatic Competence in English as a Lingua Franca: Using Discourse Markers to Express (Inter)Subjectivity and Connectivity.” Journal of Pragmatics 59: 57–67. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kallen, Jeffrey L., and John M. Kirk
2012 “SPICE-Ireland: A User’s Guide.” Queen’s University Belfast, Trinity College Dublin, and Cló Ollscoil na Banríona. http://​www​.johnmkirk​.co​.uk​/johnmkirk​/documents​/003648​.pdf (accessed 21 December 2024).
Liao, Silvie
2009 “Variation in the Use of Discourse Markers by Chinese Teaching Assistants in the US.” Journal of Pragmatics 41 (7): 1313–1328. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lv, Xiaoxuan, Wei Ren, and Lin Li
2021 “Pragmatic Competence and Willingness to Communicate among L2 Learners of Chinese.” Frontiers in Psychology 12: 797419. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Magliacane, Annarita
2020 “Erasmus Students in an Irish Study Abroad Context: A Longitudinal Analysis on the Use of ‘Well’ and ‘Like’.” Study Abroad Research in Second Language Acquisition and International Education 5: 89–117. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Magliacane, Annarita, and Ariadna Sánchez-Hernández
2024 “Pragmatic Marker Awareness Test.” Questionnaire from Development of Pragmatic Awareness During Study Abroad: A Focus on Pragmatic Markers [Text/Materials]. University of York: IRIS Database. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Magliacane, Annarita, and Martin Howard
2019 “The Role of Learner Status in the Acquisition of Pragmatic Markers During Study Abroad: The Use of ‘Like’ in L2 English.” Journal of Pragmatics 146: 72–86. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mauranen, Anna
2012Exploring ELF: Academic English Shaped by Non-Native Speakers. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McConachy, Troy
2019 “L2 Pragmatics as ‘Intercultural Pragmatics’: Probing Sociopragmatic Aspects of Pragmatic Awareness.” Journal of Pragmatics 151: 167–176. Google Scholar logo with link to Google Scholar
McConachy, Troy, and Helen Spencer-Oatey
2020 “Developing Pragmatic Awareness.” In Developmental and Clinical Pragmatics, ed. by Klaus P. Schneider, and Elly Ifantidou, 393–428. Boston: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Neary-Sundquist, Colleen
2014 “The Use of Pragmatic Markers Across Proficiency Levels in Second Language Speech.” Studies in Second Language Learning and Teaching 4 (4): 637–663. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nestor, Niamh, and Vera Regan
2015 “The Significance of Age and Place of Residence in the Positional Distribution of Discourse Like in L2 Speech.” In Pragmatic Markers in Irish English, ed. by Carolina P. Amador-Moreno, Kevin McCafferty, and Elaine Vaughan, 408–432. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nestor, Niamh, Caitríona, Ní Chasaide, and Vera Regan
2012 “Discourse ‘Like’ and Social Identity — A Case Study of Poles in Ireland.” In New Perspectives on Irish English, ed. by Bettina Migge, and Máire Ní Chiosáin, 327–353. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pérez-Vidal, Carmen, and Rachel Shively
2019 “L2 Pragmatic Development in Study Abroad Settings.” In The Routledge Handbook of Second Language Acquisition and Pragmatics, ed. by Naoko Taguchi, 355–371. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ren, Wei
2015L2 Pragmatic Development in Study Abroad Contexts. Bern: Peter Lang. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sánchez-Hernández, Ariadna
2022 “Second Language Pragmatic Development in Study Abroad Contexts: An Introduction.” Study Abroad Research in Second Language Acquisition and International Education 7 (1): 2–23. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sánchez-Hernández, Ariadna, and Eva Alcón-Soler
2019 “Pragmatic Gains in the Study Abroad Context: Learners’ Experiences and Recognition of Pragmatic Routines.” Journal of Pragmatics 146: 54–71. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sánchez-Hernández, Ariadna, and Alicia Martínez-Flor
2022 “Teaching the Pragmatics of English as an International Language (EIL): A Focus on Pragmatic Markers.” Language Teaching Research 26 (2): 256–278. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schauer, Gila A.
2006 “Pragmatic Awareness in ESL and EFL Contexts: Contrast and Development.” Language Learning 56: 269–318. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Strassel, Stephanie, Jeffrey Conn, Susanne Wagner Evans, Christopher Cieri, William Labov, and Kazuaki Maeda
2003 “The SLX Corpus of Classic Sociolinguistic Interviews.” University of Pennsylvania http://​fave​.ling​.upenn​.edu​/downloads​/Transcription​_guidelines​_FAAV​.pdf (accessed 21 December 2024)
Taguchi, Naoko
2008 “Cognition, Language Contact, and the Development of Pragmatic Comprehension in a Study-Abroad Context.” Language Learning 58: 33–71. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Takahashi, Satomi
2012 “Pragmatic Awareness in Second Language Learning.” In The Encyclopedia of Applied Linguistics, ed. by Carol A. Chapelle, 1–6. New Jersey: Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
van Compernolle, Rémi A., and Celeste Kinginger
2013 “Promoting Metapragmatic Development Through Assessment in the Zone of Proximal Development.” Language Teaching Research 17 (3): 282–302. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yang, He, and Wei Ren
2019 “Pragmatic Awareness and Second Language Learning Motivation.” Pragmatics and Cognition 26: 447–473. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Young, Richard F.
2019 “Interactional Competence and L2 Pragmatics.” In The Routledge Handbook of Second Language Acquisition and Pragmatics, ed. by Naoko Taguchi, 93–110. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar

Address for correspondence

Annarita Magliacane

Department of English

School of the Arts

University of Liverpool

19 Abercromby Square

Liverpool L69 7ZG

United Kingdom

A.Magliacane@liverpool.ac.uk

Biographical notes

Annarita Magliacane lectures in TESOL and Applied Linguistics at the University of Liverpool, United Kingdom. Her research interests lie in Second Language Acquisition, especially the acquisition of English, instructional pragmatics and language development during transnational mobility. Her research has focused on pragmatic markers in English as an L2 and language contact opportunities during student mobility. She has published extensively on these perspectives. Annarita has also recently co-edited a Special Issue on social aspects in language learning during study abroad for the journal Language Learning.

Ariadna Sánchez-Hernández lectures in Applied Linguistics at Complutense University of Madrid, Spain. Her research interests include second language pragmatics and intercultural competence, with a special focus on study abroad. Her publications include contributions in international journals (Journal of Pragmatics, System, Language Teaching Research, Language) and edited volumes (EUROSLA Series; Routledge). She has co-edited two volumes focusing on L2 Pragmatics (Peter Lang 2018; John Benjamins 2023). She is the vice-president of the International Association for Teaching Pragmatics.

 
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue