Переклад [Translation]

Сандра Галверсон
Переклад Олександр Ребрій
Зміст

Говорити про поняття перекладу в перекладознавстві означає негайно стикнутися з фундаментальними питаннями, що стосуються: погляду на світ та його об’єкти; можливості дізнатися щось про цей світ та необхідні для цього засоби; статусу знання, культурних, політичних та академічних практик та відносин; а також напруги та конфліктів, що супроводжують відмінність поглядів на кожній з цих ділянок. Справді, сама діяльність з дослідження поняття перекладу може позначатися як його « визначення », « концептуалізація », « опис » або « теоретизування » і ще багато як, залежно від обраної позиції. Таке розмаїття поглядів відбивається в перекладознавстві та його еволюції – від ідеалу дефінітивного розуміння перекладу до розробки багатьох його різних тлумачень.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Література

Arrojo, Rosemary
2002 “Lessons learned from Babel.” Target 14: (1), 137–143.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bryman, Alan
2008 3rd edition. Social Research Methods. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, Andrew & Arrojo, Rosemary
2000 “Shared Ground in Translation Studies.” Target 12 (1): 151–160.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delabastita, Dirk
2003 “Translation Studies for the 21st Century: Trends and Perspectives.” Génesis. Revista científica do ISAI 3: 7–24.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gutt, Ernst-August
2000Translation and Relevance. Cognition and Context. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Halverson, Sandra
1999 “Conceptual work and the ‘translation’ concept.” Target, 11 (1): 1–31.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2008 “Translations as institutional facts. An ontology for ‘assumed translation’. In Beyond descriptive Translation Studies. Investigations in homage to Gideon Toury, Anthony Pym, Miriam Schlesinger & Daniel Simeoni (eds) 343–361. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hebenstreit, Gernot
2007 “Defining patterns in Translation Studies: Revisiting two classics of German Translationswissenschaft.” Target 19 (2): 197–215.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hermans, Theo
2007The Conference of the Tongues. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobson, Roman
[1959] 2004 2nd edition. “On Linguistic Aspects of Translation.” In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (ed) 138–143. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koller, Werner
1989 “Equivalence in translation theory.” Translated by Andrew Chesterman. In Readings in Translation Theory, Andrew Chesterman (ed.) 99–104. Helsinki: Oy Finn Lectura. TSBGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
1995 “The concept of equivalence in Translation Studies.” Target 7 (2): 191–222.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martín de León, Celia
2008 “Skopos and beyond. A critical study of functionalism.” Target 20 (1): 1–28.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nida, Eugene & C. R. Taber
1969The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony
1995 “European Translation Studies, une science qui dérange, and Why Equivalence Needn’t be A Dirty Word”, TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 8 (1): 153–176.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2007 “On history in formal conceptualizations of translation.” Across languages and Cultures 18 (2): 153–166.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2010Exploring Translation Theories. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tymoczko, Maria
2007Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vermeer, Hans
1987 “What does it mean to translate?Indian Journal of Applied Linguistics 13: 25–33.Google Scholar logo with link to Google Scholar
 
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue