Transcréation [Transcreation]

David Katan
Université du Salento
Traduction par Yves Gambier
Table des matières

Dans le monde de la traduction, le terme « transcréation » a commencé à circuler au début des années 2000 sous la forme d’un texte publicitaire utilisé par les prestataires de services linguistiques (LSP/Language service providers) « cherchant à se démarquer des cabinets de traduction traditionnels » (Bernal Merino 2006). De nombreux chercheurs (par exemple, Gambier et Munday 2014) et traducteurs estiment que la transcréation n’est rien de plus qu’un « re-branding » (voir Katan 2016 : 377) de ce que devrait être une bonne traduction : une recréation d’un texte dans une autre langue — en particulier lorsque la traduction est intrinsèquement créative, comme dans la traduction littéraire, la publicité ou la localisation.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Références

Benetello, Claudia
2018 “When translation is not enough: Transcreation as a convention defying practice. A practitioner’s perspective.” JoSTrans 29: 28–44.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bernal Merino, Miguel
2006 “On the Translation of Video Games.” JoSTrans 22–36. Consulté le 14 novembre 14, 2020. https://​jostrans​.org​/issue06​/art​_bernal​.php
Chaume, Frederic
2018 “Is audiovisual translation putting the concept of translation up against the ropes?JoSTrans 30: 84–104.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cisneros, Odile
2012 “From Isomorphism to Cannibalism: The Evolution of Haroldo de Campos’s Translation Concepts.” TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 25 (2): 15–44.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Coleridge, Henry Nelson
(éd.) 2004 [1839]Coleridge’s Literary Remains. ebook. Vol. 4. Project Gutenberg. Consulté le 22 novembre 2020. http://​www​.gutenberg​.org​/files​/10801​/10801​-h​/10801​-h​.htm#section16
Cook, Daniel J.
2008 “Leibniz on Creation: A Contribution to his Philosophical Theology” in Leibniz: What kind of Rationalist? Epistemology and the Unity of Science, éd. by Marcelo Dascal, 449–460. Springer.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gaballo, Viviana
2012 “Exploring the boundaries of transcreation in specialized translation.” ESP Across Cultures 9: 95–113.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gambier, Yves & Jeremy Munday
2014 “A Conversation between Yves Gambier and Jeremy Munday about transcreation and the Future of the Profession.” Cultus 7: 20–36.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jahan, Rahmat
2004Comparative Literature: A Case of Shaw and Bharatendu. New Delhi: Sarup and Sons.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kapsaskis, Dionysios
2018 “Translation in the creative industries: An introduction.” JoSTrans 29, 1–11.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Katan, David
2016 “Translation at the cross-roads: Time for the transcreational turn?Perspectives 24 (3): 365–381.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mangiron, Carmen & Minako O’Hagan
2006 “Video Games Localisation: Unleashing Imagination with Restricted Translation.” JoSTrans 6: 10–21.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Morón, Marián & Elisa Calvo
2018 “Introducing transcreation skills in translator training contexts: A situated project-based approach.” JoSTrans 29: 126–148.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mukherjee, Sujit
1997 “Transcreating Translation: An Indian Mode.” Kunapipi, 85–93.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pedersen, Daniel
2014 “Exploring the concept of transcreation — Transcreation as ‘more than translation’?Cultus 7: 57–71.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2019 “Managing transcreation projects: An ethnographic study.” In Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes, éd. par Hanna Risku, Regina Rogl, & Jelena Milosevic, 43–60. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ribiero Pires Vieira, Else
1999 “Liberating Calibans: Readings of Antropofagia and Haroldo de Campos’ Poetics of Transcreation.” In Post-Colonial Translation, éd. par Susan Bassnett & Harish Trivedi, 95–113. Londres: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rike, Sissel Marie
2013 “Bilingual corporate websites — from translation to transcreation?JoSTrans 20: 68–85.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sales, Salvador Dora
2005 “Indian fiction in English as transcreation?” In Less Translated Languages, éd. par Albert Branchadell & Lovell Margaret West, 189–206. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sattler-Hovdar, Nina
2019Get Fit for the Future of Transcreation: A Handbook on How to succeed in an Undervalued Market. Publication indépendante.Google Scholar logo with link to Google Scholar

Lectures complémentaires

Gaballo, Viviana
2012 “Exploring the boundaries of transcreation in specialized translation.” ESP Across Cultures 9: 95–113.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Katan, David
2016 “Translation at the cross-roads: Time for the transcreational turn?Perspectives, 24 (3): 365–381.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Katan, David & Cinzia Spinzi
(éds) 2014Transcreation and the professions. Cultus, numéro spécial 7.Google Scholar logo with link to Google Scholar
 
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue