Rhetoric and translation

Table of contents

Rhetoric is the oldest doctrine of language and the cradle of translation scholarship. This entry will explore this time-honoured bond by setting out the main reasons why translation scholars, teachers, and practitioners can benefit from a good knowledge of rhetoric – especially in its classical form. But before exploring these reasons, the opening sentence above must be specified under three important respects; i) how old is rhetoric exactly; ii) what did the phrase ‘doctrine of language’ mean in the distant past; and iii) in which sense rhetoric was the cradle of translation theory. The answers to these questions will open a clearing where rhetoric and Translation Studies can meet again today.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

References

Arduini, Stefano
2004La ragione retorica: studi sulla traduzione. Rimini: Guaraldi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beeby Lonsdale, Allison
2003“Genre literacy and contrastive rhetoric in teaching inverse translation.” In La Direccionalidad en Traducción e Interpretación: Perspectivas Teóricas, Profesionales y Didácticas, Dorothy Kelly (eds), 155–166. Granada: Atrio.  TSBGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, Andrew
1998Contrastive Functional Analysis. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.  BoPGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Chico Rico, Francisco
2009“La traducción como ejercicio retórico y gramatical.” In New Chapters in the History of Rhetoric, Laurent Pernot (ed.), 53–72. Leiden: Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Colina Garcea, Sonia
1997“Contrastive rhetoric and text-typological conventions in translation teaching.” Target 9 (2): 335–354.  TSBGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Connor, Ulla
1996Contrastive Rhetoric: Cross-Cultural Aspects of Second-Language Writing. Cambridge: Cambridge University Press.  BoPGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Copeland, Rita
1991Rhetoric, Hermeneutics and Translation in the Middle Ages: Academic Traditions and Vernacular Texts. Cambridge: Cambridge University Press.  TSBGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Folena, Gianfranco
1991Volgarizzare e tradurre. Torino: Einaudi.  TSBGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Moreno Hernández, Carlos
2010Retórica y Traducción. Madrid: Arco/Libros.  TSBGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Nida, Eugene A
2003Fascinated by Languages. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.  BoPGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Rener, Frederick M
1989Interpretatio: Language and Translation from Cicero to Tytler. The Hague: Rodopi.  TSBGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Stecconi, Ubaldo
1991“Una retorica per la traduzione.” Koiné 1 (2): 127–139.Google Scholar logo with link to Google Scholar
 
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue