Kansakunta, valtakunta ja kääntäminen [Nation, empire, translation]

Käännös Mira Kainulainen
Sisällysluettelo

Kansakunta (nation) on erittäin ongelmallinen käsite. Geller on esittänyt sen käsittelyyn kahta lähestymistapaa: kulttuurista ja voluntaristista (2006: 6–7). Hän tosin myöntää, ettei kumpikaan niistä ole riittävä, ja huomauttaa, että kansakunnat voidaan määritellä vain nationalismin aikakaudella (2006: 54). Vaikka modernin kansakunnan käsite onkin siis suhteellisen uusi eurooppalainen konstruktio, ei kielen keskeinen rooli kansakuntien määrittelyssä/luomisessa ole kuitenkaan uutta. Yhtä lailla, vaikka käännöstiede [Translation Studies] onkin moderni tieteenala, ei kääntämisen [Translation] rooli valtakuntien rakentamisessa ole myöskään uusi (Robinson 1997: 9). Egyptiläiset, kreikkalaiset, roomalaiset, arabit, kiinalaiset, ottomaanit ja monet muut kansat edistivät omaa asemaansa kääntämisen avulla laajentaessaan valtakuntiaan sotilaallisin valloituksin ja myöhemmin kaupankäynnillä (ks. Tieteellisten tekstien kääntäminen [Scientific translation]).

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Lähteet

Anderson, Benedict
2006/1983Imagined Communities. Reflections on the Origins and Spread of Nationalism. London/New York: Verso.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arrojo, Rosemary
2002/1999 “Interpretative as possessive love. Hélène Cixous, Clarice Lispector and the ambivalence of fidelity.” In Post-colonial Translation. Theory and Practice, Susan Bassnett & Harish Trivedi (eds), 141–161. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Burke, Peter
2007 “Cultures of translation in early modern Europe.” In Cultural Translation in Early Modern Europe, Peter Burke & R. Po-chia Hsia (eds), 7–38. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cheyfitz, Eric
1997The Poetics of Imperialism. Translation and Colonization from the Tempest to Tarzan. Amsterdam: University of Pennsylvania Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Corbett, John
1999Written in the Language of the Scottish Nation. A History of Literary Translation into Scots. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cronin, Michael
1996Translating Ireland: Translation, Languages, Cultures. Cork: Cork University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fabian, Johannes
1986Language and Colonial Power: The Appropriation of Swahili in the Former Belgian Congo 1880–1938. Berkeley: University of California Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Greenblatt, Stephen
1991Marvellous Possessions. The Wonder of the New World. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hardt, Michael & Negri, Antonio
2000Empire. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heller, Ernest
2006/1983Nations and Nationalism. Ithaca, NY: Cornell University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kothari, Rita & Wakabayashi, Judy
2009 “Introduction.” In Decentering Translation Studies. India and Beyond, Rita Kothari & Judy Wakabayashi (eds), 1–15. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lezra, Jacques
2005 “Nationum Origo.” In Nation, Language, and the Ethics of Translation, Sandra Bermann & Michael Wood (eds), 203–228. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lung, Rachel
2011Interpreters in Early Imperial China. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nama, Charles Atangana
2009 “A history of translation and interpretation in the littoral province of Cameroon.” In Perspectives on Translation and Interpretation in Cameroon, Emmanuel H. Chia & Joseph C. Suh (eds), 47–56. Bamenda, CMR: Langaa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rafael, Vicente
1993Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog -Society under Early Spanish Rule. Durham, NC: Duke University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Robinson, Douglas
1997Translation and Empire. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tageldin, Shaden M.
2011Disarming Words: Empire and the Seductions of Translation in Egypt. Berkeley, CA: University of California Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tymoczko, Maria
2007Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence
1998The Scandals of Translation. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Weissbort, Daniel, & Eysteinsson, Astradur
2006Translation Theory and Practice: A Historical Reader. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
 
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue