La traduction automatique aujourd’hui

Traduction par Holga Brisson Provost, Sabine LalondeAnne-Marie Lavoie
Table des matières

La traduction automatique (TA) est la traduction, à l’aide d’un ordinateur qui utilise un logiciel approprié, d’un texte écrit dans une langue de départ produisant un autre texte dans la langue d’arrivée; le résultat peut être appelé traduction brute. Cette définition semble supposer que la traduction obtenue dans la langue d’arrivée est à même d’être utilisée comme un produit professionnel. Cependant, la traduction automatique et la traduction professionnelle, même si elles sont étroitement liées, ne sont pas des produits interchangeables (Sager 1994 : 261).

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Références

Allen, Jeffrey
2003 « Post-editing ». Dans Somers 2003a 297–319. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arnold, Doug
2003 « Why translation is difficult for computer ». Dans Somers 2003a 119–142 Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arnold, Doug J., Balkan, Lorna, Meijer, Siety, Humphreys, R. Lee & Sadler, Louisa
1993 « Machine translation : an Introductory Guide ». Londres: Blackwell’s. www​.essex​.ac​.uk​/linguistics​/external​/clmt​/MTbook/ [Consulté le 21 juillet 2010].
Brown, P., Cocke, J., Della, Pietra S., Della, Pietra V., Jelinek, F., Mercer, R., & Roossin, P.
1988 « A statistical appreach to French/English translation ». Dans Second international Conference on Theoreical and Methodological Issues in Machine Translation oh Natural Languages, Juin 12–14 1988 Pittsburgh, Pennsylvanie: Université Carnegie-Mellon, Centre de la traduction automatique. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carl, Michael & Way, Andy
(eds) 2003 « Recent advances in example-based machine translation ». Dordrecht: Kluwer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hutchins, John & Somers, Harold
1992 « An introduction to machine translation. » Londres: Academic Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koehn, Philip
2009 « Statistical machine translation. » Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lockwood Rose
2000 « Machine translation and controlled authoring at Caterpillar. » Dans Translating into success : cutting-edge strategies for going multilingual in a global age, R. C. Sprung (éd.), Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, pp. 187–202.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mitamura, Teruko, Nyberg, Eric H. 3rd, Carbonell, Jaime G.
1993 « An Efficient Interlingua Translation System for Multi-lingual Document Production. » Dans Progress in machine translation, Sergei Nirenburg (éd.), pp. 105–117. Amsterdam/ Oxford/ Washington DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nagao, Makoto
1984 « A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle. » Dans Artificial and human intelligence : edited review papers presented at the international NATO Symposium, October 1981, Lyons, France, Alick Elithorn & Ranan Banerji (éds), Amsterdam: North Holland, pp. 173–180.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nyberg, Eric, Mitamura, Teruko, Huijsen, Willem-Olaf
2003 « Controlled language for authoring and translation. » Dans Somers 2003a 245–282.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sager, Juan C.
1994Language engineering and translation: consequences of automation. Amsterdam et Philadelphie: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schneider, Thomas
1989 « The METAL system, status 1989. » Dans Proceedings of MT Summit II, Août 16–18, 1989, Munich, Allemagne. Francfort-sur-le-Main: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.; 128–136.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Simard, Michel, Goutte, Cyril, Isabelle, Pierre
2007 « Statistical phrase-based post-editing. » Dans NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics 22–27 Avril 2007, Rochester, NY. 508–515.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Somers, Harold
(éd.) 2003aComputers and Translation: A translator’s guide. Amsterdam et Philadelphie: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(éd.) 2003b « An overview of EBMT », Dans: Carl & Way 2003.Google Scholar logo with link to Google Scholar
 
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue