Локалізація і переклад [Localization and translation]

Рейнгард Шелер
Переклад Марта Шрубковська
Зміст

Локалізацією називають мовну і культурну адаптацію цифрового вмісту до вимог місцевої специфіки іноземного ринку; процес локалізації включає надання послуг і технологій для управління багатомовністю світового інформаційного цифрового потоку. Отже, до локалізації входить переклад (цифрового матеріалу – допомога користувачу, переклад веб-сайту і відеоігор) і низка інших процесів. Всупереч визначенням Асоціації з розробки стандартів у сфері локалізації (LISA, 2010) або автора Кірана Данна (Dunne, 2006), це пояснення чітко зосереджується на цифровому вмісті і включає управління багатомовністю як одним із важливих аспектів локалізації.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Література

Barboza, David
2008 “China Surpasses U.S. in Number of Internet Users.” The New York Times 26 July 2008 http://​www​.nytimes​.com​/2008​/07​/26​/business​/worldbusiness​/26internet​.html [Accessed 27 April 2010]
De Varennes, F.
2001 “Language Rights as an Integral Part of Human Rights.” IJMS: International Journal on Multicultural Societies. 3 (1): 15–25. http://​unesdoc​.unesco​.org​/images​/0014​/001437​/143789m​.pdf#143762 [Accessed 10 May 2010]
Dunne, Keiran J.
2006 “Putting the Cart Behind the Horse – Rethinking Localization Quality Management.” In Perspectives on Localization, Keiran J. Dunne (ed.), 95–117. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Genabith, Josef van
2009 “Next Generation Localisation.” In Localisation Focus – The International Journal of Localisation 8 (1): 4–10. http://​www​.localisation​.ie​/resources​/locfocus​/vol8issue1​.htm [Accessed 6 May 2010]
IDRC
2003PAN Localization: Building Local Language Computing Capacity in Asia. http://​www​.idrc​.ca​/panasia​/ev​-51828​-201​-1​-DO​_TOPIC​.html [Accessed 27 April 2010]
2008African Network for Localisation (Anloc). http://​www​.idrc​.ca​/acacia​/ev​-122243​-201​-1​-DO​_TOPIC​.html [Accessed 27 April 2010]
Jiménez-Crespo, M. A.
2009 “The evaluation of pragmatic and functionalist aspects in localization: towards a holistic approach to Quality Assurance.” In The Journal of Internationalisation and Localisation(IJIAL) 1: 60–93.Google Scholar logo with link to Google Scholar
LISA
2010Localization. http://​www​.lisa​.org​/Localization​.61​.0​.html [Accessed 27 April 2010]
Niode, Pricilla
2009 “Assessing the Southeast Asian Markets.” In Multilingual Computing. September 2009: 49–52.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schäler, R.
1994 “A Practical Evaluation of an Integrated Translation Tool during a Large Scale Localisation Project.” In Proceedings of the 4th Conference on Applied Natural Language Processing (ANLP-94). Stuttgart, Germany (October 13–15).Google Scholar logo with link to Google Scholar
2004 “Language Resources and Localisation.” In Proceedings of the II International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training. A satellite event of COLING (28 August 2004). http://​www​.mt​-archive​.info​/Coling​-2004​-Schaler​.pdf [Accessed 27 April 2010].
2007 “Translators and Localization.” In The Interpreter and Translator Trainer 1: 119–135.Google Scholar logo with link to Google Scholar
 
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue