навчання мови та переклад [Language learning and translation]

Кірстен Малмк’єр
The University of Leicester
Переклад Леонід Черноватий
Зміст

Хоча оволодіння мовою, як внаслідок навчання (learning), так і в результаті засвоєння (acquisition), є необхідною передумовою для перекладу, потенційна його роль у згаданих процесах є дискусійною, як у перекладознавстві, так і методиці навчання іноземних мов на Заході. Тут, після того як прихильники так званих «природних методів» розкритикували граматико-перекладний підхід, лише окремі методисти осміювалися рекомендувати переклад як ефективний метод чи прийом у навчанні іноземних мов, особливо на початкових та середніх етапах системи освіти, навіть незважаючи на те, що чимало вчителів продовжували вважати переклад ефективним. Ось як, наприклад, описує ситуацію у Франції Мелколм Гарві (Malcolm Harvey): «Ще кілька років тому використання рідної мови в класі, байдуже – з метою перекладу чи для пояснення граматичних правил, було офіційно заборонено, хоча деякі вчителі продовжували підпільно застосовувати переклад… Ще в 1950 році міністерським наказом було оголошено обов’язковим так званий méthode directe (прямий метод), хоча насправді пройшло чимало часу, перш ніж почалося його реальне впровадження. Той факт, що ще в 1987 році заборона на застосування перекладу була засуджена «Асоціацією викладачів живих мов» (Association des Professeurs de Langues Vivantes) у спеціальному випуску журналу «Ле лянґ модерн» (Les langues modernes) свідчить про існування розриву між вчителями іноземних мов, які щоденно стикаються з реальністю в класі, та офіційними особами, які розробляють принципи та зміст навчання».

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Література

Berlitz, Maximillian D.
1907The Berlitz Method for Teaching Modern Languages. New York: Berlitz.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carreres, Angeles
2006Strange bedfellows: Translation and language teaching. The teaching of translation into L2 in modern languages degrees; uses and limitations.” Sixth Symposium on Translation, Terminology and Interpretation in Cuba and Canada. December 2006 Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (online). http://​www​.cttic​.org​/publications​_06symposium​.asp [Accessed 7 April 2010].
Cook, Guy
2010Translation in Language Teaching: An Argument for Reassessment. Oxford: Oxford University Press. TSBGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Gatenby, E. V.
1967Translation in the classroom.” InELT Selections 2: Articles from the Journal ‘English Language Teaching’, W. R. Lee (ed.) 65–70. London: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harris, Brian & Sherwood, Bianca
1978Translation as an Innate Skill.” InLanguage, Interpretation and Communication, David Gerver & H. Wallace Sinaiko (eds) 155–170. New York & London: Plenum Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harvey, Malcolm
1996A translation course for French-speaking students.” InTeaching Translation in Universities: Present and Future Perspectives, Penelope Sewell & Ian Higgins (eds) 45–65. London: Association for French Language Studies and Centre for Information on Language Teaching and Learning. TSBGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Howatt, A. P. R.
1984A History of English Language Teaching. Oxford & New York: Oxford University Press. Part Three, “Language teaching in the nineteenth century.”Google Scholar logo with link to Google Scholar
Källkvist, Marie
2008L1-L2 translation versus no translation: A longitudinal study of focus-on-formS within a meaning-focused curriculum.” InThe Longitudinal Study of Advanced L2 Capacities, Lourdes Ortega & Heidi Byrnes (eds) 182–202. London & New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Malmkjær, Kirsten
(ed.) 1998Translation and Language Teaching: Language Teaching and Translation. Manchester: St Jerome. TSBGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
(ed.) 2004Translation in Undergraduate Degree Programmes. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. BoPGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Lado, Robert
1964Language Teaching: A Scientific Approach. New York: McGraw-Hill, Inc.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vienne, Jean
1994Towards a pedagogy of translation in situation.” Perspectives: Studies in Translatology1: 51–9. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Viёtor, W.
1882Der Sprachunterricht muss umkehren! Ein Beitrag zur uberbürdungsfrage. Heilbronn: Henninger. Under pseudonym Quousque Tandem.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Witte, Arnd, Harden, Theo & Harden, Alessandra Ramon de Oliveira
(eds) 2009Translation in Second Language Learning and Teaching. Oxford, Bern etc.: Peter Lang. TSBGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
 
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue