Genret, tekstityypit ja kääntäminen [Genres, text-types and translation]
Käännös Mirena Väänänen
Sisällysluettelo
Kommunikatiivisia tilanteita kategorisoidaan usein arjen päätöksiä tehtäessä. Kun haluamme katsoa, lukea tai ostaa jonkin kirjallisen tuotteen, luokittelemme sen johonkin genreen kuuluvaksi. Kaikki tieteenalat, esimerkiksi kirjallisuustiede, taidehistoria, elokuvatutkimus, lingvistiikka ja informaatiotiede, turvautuvat genren tai tyypin käsitteisiin. Käännöstiedekään ei ole välttynyt tarpeelta määritellä genrejä ja tekstityyppejä. Eronteko näiden kahden käsitteen välillä ei ole uusi asia ja pysyy edelleen ongelmallisena. Yksinkertaistaen voisimme sanoa, että genret ovat sosiaalisesti määriteltyjä, kun taas tekstityypit tunnistetaan kielellisistä piirteistä.
Lähteet
Alexieva, Bistra
Göpferich, Susanne
Kaindl, Klaus
Melby, Alan
Neumann, Stella
Nord, Christiane
Reiss, Katharina
1981/2000/2004 “Type, kind and individuality of text: Decision-making in translation.” In Translation Theory and Intercultural Relations, Itamar Even-Zohar & Gideon Toury. (eds), 121–131. Special issue of Poetics Today 2 (4). Reprinted in 2000 In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti & Mona Baker. (eds), 160–171. And in 2004 In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti. (ed.), 168–179. London: Routledge.
Toury, Gideon
Tsiplakou, Stavroula & Floros, Georgios