Genre et traduction [Gender in translation]
Table des matières
Le « genre » en tant que concept et terme qui se rapporte à la façon dont différents sexes sont culturellement construits dépendamment du temps, de l’espace et du groupe au sein duquel vivent les femmes et les hommes, est entré dans le domaine de la traductologie en tant que catégorie analytique à la fin des années 1980. Ces recherches ont vu le jour grâce aux différentes manifestations du féminisme qui ont pris de l’ampleur pendant les années 1960 et 1970. Un certain nombre de livres en « traduction et genre » ont été publiés (Simon 1996, Flotow 1997) ainsi que plusieurs articles. Pendant les années 1990, les définitions du terme « genre » sont devenues plus vastes, intégrant des problèmes soulevés par l’activisme homosexuel et la théorie queer, ainsi que les théories sur la performance discursive du genre. De nos jours, tous ces aspects sont explorés à travers la recherche en traductologie.