Контроль/Оцінювання [Evaluation/Assessment]
Переклад Леонід Черноватий
Текст перекладу визначається тут як текст, що виконує чи намагається виконувати певну функцію в культурі носіїв мови перекладу (у відповідності до переліку експліцитних або імпліцитних інструкцій, який називають « завданням замовника на переклад »), і який має співвідноситися в перекладацькій площині з іншим текстом іншою мовою. Особливості такого перекладацького співвіднесення (пор. з переказом, адаптацією (Adaptation)) можуть варіюватися в різних культурах. Ця стаття виходить з того, що текст перекладу є результатом взаємодії соціальних учасників (принаймні автора тексту оригіналу, цільових адресатів і перекладача) та мети перекладу.
Література
Bowker, Lynne
Carroll, John B.
Colina, Sonia
House, Julianne
Lauscher, Susanne
Nord, Christiane
Reiss, Katharina & Vermeer, Hans
Додаткова література
Colina, Sonia
Lee-Jahnke, Hannelore