Empátia [Empathy]
Fordította Rozális Sipos & Csenge Felsőbánya
Az ógörög μπθεια szóból származó „empátia” kifejezés a huszadik század elején került a német nyelven keresztül az angolba (Stueber 2008/2019), ahol „beleérzés” jelentéssel bír. A hétköznapi angol nyelvben valószínűleg ez a jelentés jutna először eszünkbe. A formálisabb megfogalmazások gyakran megkülönböztetnek egy érzelmi és egy kognitív komponenst (Stueber 2008/2019).
Hivatkozások
Abualadas, Othman Ahmad Ali
Apfelthaler, Matthias
2013 “A Tale of Two Empathies: Their Relation to Other Process-Relevant Cognitive and Affective Factors in Translation, Their Role in Target Audience Orientation.” Elhangzott előadás a To Feel or not to Feel? That is the Question nemzetközi online workshopon az affektív tényezőkről a fordítási folyamatok kutatásában, 2013. december 6. https://osf.io/g82bt
2016 “Are Perspective-Taking Abilities Part of Translation Expertise? A Mixed-Methods Study of Target Audience Orientation in Professional Translators.” Bemutatott poszter az 5. fordítási folyamat kutatási workshopon, Gráci Egyetem, Ausztria, 2016. december 2. https://osf.io/86sfp
Balacescu, Ioana, és Bernd Stefanink
Deane-Cox, Sharon
Hague, Daryl R.
Harvey, Michael A.
Harvey, Michael
2015 “Reaping the Benefits of Vicarious Trauma.” International Journal of Interpreter Education 7 (2): 5–20. https://www.cit-asl.org/new/reaping-the-benefits-of-vicarious-trauma/
Korpal, Paweł, and Aleksandra Jasielska
Kohlmayer, Rainer
Lan, Wei
2019 “Crossing the Chasm: Embodied Empathy in Medical Interpreter Assessment.” PhD értekezés, Hong Kong Baptista Egyetem. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_oa/674
Maitland, Sarah
Merlini, Raffaela
2015 “Empathy: A “Zone of Uncertainty” in Mediated Healthcare Practice.” Cultus — The Journal of Intercultural Mediation and Communication 8: 27–49. http://www.cultusjournal.com/files/Archives/cultus__8_2015.pdf
Merlini, Raffaela, és Mariadele Gatti
2015 “Empathy in Healthcare Interpreting: Going Beyond the Notion of Role.” The Interpreters’ Newsletter 20: 139–160. https://hdl.handle.net/10077/11857
Schmitt, Markus
2011 “Perspektivisches Denken als Voraussetzung für adressatenorientiertes Schreiben.” PhD értekezés, Heidelbergi Pedagógiai Egyetem. https://opus.ph-heidelberg.de/frontdoor/index/index/docId/35
Stolze, Radegundis
Stueber, Karsten
2008/2019 “Empathy.” In Edward N. Zalta, szerk, The Stanford Encyclopedia of Philosophy. 2. kiad. https://plato.stanford.edu/entries/empathy/
Tomozeiu, Daniel, Kaisa Koskinen, and Adele D’Arcangelo
Walsh, Andrew S.
2019 “Empathy and Engagement in Translation: Langston Hughes’s Versions of Lorca’s Gypsy Ballads
.” In Lucía Pintado Gutiérrez, és Alicia Castillo Villanueva, szerk., New Approaches to Translation, Conflict and Memory: Narratives of the Spanish Civil War and the Dictatorship, 45–63. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
További olvasmányok
Muñoz-Miquel, Ana
Núñez, Chica, Antonio Javier
2018 “Methodological Contributions of Social Neuroscience to the Study of the Multimodality of Emotions in Translation.” Linguistica Antverpiensa 17: 246–259. https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/article/view/486