Estudos Descritivos de Tradução (EDT) [Descriptive Translation Studies (DTS)]
Também conhecidos como a Abordagem dos Polissistemas, a Escola da Manipulação, o Eixo Telavive-Lovaina, a Escola Descritiva, Empírica ou Sistémica, ou o Grupo dos Países Baixos, os Estudos Descritivos de Tradução correspondem a uma abordagem descritiva, empírica, interdisciplinar, orientada para o contexto de chegada, que se concentra principalmente no estudo do papel que a tradução desempenha na história cultural. Esta abordagem foi desenvolvida inicialmente no princípio da década de 1970, ganhou ímpeto na década de 1980 e testemunhou uma enorme expansão na década de 1990, continuando a inspirar vários investigadores que identificam como objectivo “ [to] delve into translation as cultural and historical phenomena, to explore its context and its conditioning factors, to search for grounds that can explain why there is what there is” (Hermans 1999: 5). Apesar de serem frequentemente equacionados com o estudo da tradução literária, especialmente na sua fase inicial (ver Literary Studies and Translation Studies), os EDT desenvolveram-se em diversas direcções, incluindo a tradução técnica, a tradução audiovisual e a interpretação, entre outras.