Kültür Çevirisi [Cultural translation]
İçindekiler
Kültür çevirisi kavramı, biri antropoloji/etnografya, Ethnographic approaches biri de kültür çalışmaları/sömürgecilik sonrası çalışmalar (Postcolonial olmak üzere iki geniş alana dayandırılabilecek farklı tanımlara sahiptir. Kavram antropolojide genellikle bir grubun üyelerinin dünyayı ve dünyadaki yerlerini nasıl anladığını başka bir kültürel grubun üyeleri için betimleme eylemi olarak ele alınır. Kültür çalışmalarında ise insanlar bir kültürel gruptan bir diğerine taşındığında giriştiği farklı türdeki müzakere eylemlerine veya bu yer değiştirme işinin kendisine işaret eder. Her iki durumda da araştırmacılar kavramın kullanımının, buradaki “translation”/“çeviri” Translation] sözcüğünün Latincede “ötesine taşımak” anlamına gelen transferre fiilinin geçmiş zaman hali translātus’tan türediğini belirtiyor. (Latinceden başka etimolojiler ortaya atan araştırmacı sayısı son derece az.) Öte yandan, “(ötesine) taşıma” eyleminin nesnesi alana göre değişiklik gösteriyor. Antropologlara göre yabancı kültürler, yerli okurlar için makalelerde ve kitaplarda metin biçiminde betimlenerek “taşınıyor,” kültür çalışmaları araştırmacıları ise, “taşınan” şeyin kültürden çok yurdunu bırakıp kendi kültürüyle birlikte yeni bir yere gelen insanlar olduğunu savunuyor.