Kereskedelmi fordítás [Commercial translation]
Tartalomjegyzék
A kereskedelmi fordítás olyan kifejezés, amelyet gyakran kényelemből alkalmaznak arra a célra, hogy egy fordítóképző programon belül meghatározzanak egy fordítási tevékenységi kört vagy kurzust. Azonban ez a kifejezés túl általános, ugyanis számos fordítói tevékenységet foglal magában, amelyek többféle, különböző funkciójú vagy célú szövegtípusra alkalmazható fordítási eszközöket használnak. Ezért a kereskedelmi fordítást nem könnyű elválasztani ennek a kézikönyvnek a többi témájától. Ha a kereskedelmi fordításra úgy tekintünk, mint ami magában foglalja a kereskedelmi szféra, vagy az üzleti világ összes fordítását, akkor átfedésben lesz egyes szakterületek szócikkeivel (lásd Műszaki fordítás; Jogi fordítás; Újságírás és fordítás) (Technical translation; Legal translation; Journalism and translation) és az áruk és szolgáltatások nemzetközi és globális marketingjével kapcsolatos szócikkekkel (lásd Globalizáció és fordítás; Lokalizáció és fordítás) (Globalization and translation; Localization and translation), sőt még olyanokkal is, amelyek a szakszövegek jellemzőivel foglalkoznak (lásd Terminológia és fordítás) (Terminology and translation), és olyanokkal, amelyek a fordítás folyamatát (translation process) helyezik előtérbe (lásd Fordítási stratégiák és taktikák) (Translation strategies and tactics), beleértve a fordítási technológiák alkalmazását (lásd Számítógéppel támogatott fordítás; Gépi fordítás napjainkban) (Computer-aided translation; Machine translation today), valamint a lefordított szövegek használatát, fogadtatását és értékelését (lásd A minőség szerepe a fordításban) (Quality in translation).